Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 16:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThey_will_increase sorrows_those another_[god] they_have_acquired not I_will_pour_out drink_offerings_their of_blood and_not I_will_take DOM names_their on lips_my.

UHBלִ֭⁠קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּ⁠אָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝⁠אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִ⁠י־בָֽ⁠ם׃
   (li⁠qədōshīm ʼₐsher-bā⁠ʼāreʦ hēmmāh və⁠ʼaddīrēy kāl-ḩefʦi⁠y-ⱱā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘδοκίμασας τὴν καρδίαν μου, ἐπεσκέψω νυκτὸς, ἐπύρωσάς με, καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία·
   (Edokimasas taʸn kardian mou, epeskepsō nuktos, epurōsas me, kai ouⱪ heurethaʸ en emoi adikia; )

BrTrThou hast proved mine heart; thou hast visited me by night; thou hast tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: I am purposed that my mouth shall not speak amiss.

ULTAs for the holy ones who are in the land, they are noble people; all my delight is in them.

USTPeople who try to be holy who live in this land are wonderful;
 ⇔ I delight to be with them.

BSBAs for the saints in the land,
 ⇔ they are the excellence
 ⇔ in whom all my delight resides.


OEBThose who are holy in the land,
 ⇔ they, they alone, are the noble ones;
 ⇔ all my delight is in them.’

WEBBEAs for the saints who are in the earth,
 ⇔ they are the excellent ones in whom is all my delight.

WMBBAs for the holy ones who are in the earth,
 ⇔ they are the excellent ones in whom is all my delight.

NETAs for God’s chosen people who are in the land,
 ⇔ and the leading officials I admired so much –

LSVFor the holy ones who [are] in the land,
And the honorable, all my delight [is] in them.

FBVAs for the holy people in the land, they are the ones who are truly great. I appreciate them.[fn]


16:3 The meaning of this verse is unclear.

T4TYour people who live in this land are wonderful;
 ⇔ I delight to be with them.

LEB• the saints who are in the land, they are the noble ones in whom is all my desire.

BBEAs for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.

Moffin the saints of the land, thy noble followers,
 ⇔ is all my delight.”

JPSAs for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.

ASVAs for the saints that are in the earth,
 ⇔ They are the excellent in whom is all my delight.

DRAThou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.

YLTFor the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them.

DrbyTo the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.

RVAs for the saints that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.

WbstrBut to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

KJB-1769But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

KJB-1611But to the Saints, that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut all my delyght is to do good vnto the saintes that are in the earth: and vnto such as excell in vertue.
   (But all my delyght is to do good unto the saintes that are in the earth: and unto such as excell in virtuee.)

GnvaBut to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.

CvdlAll my delyte is vpon the sanctes that are in the earth, and vpon soch like.
   (All my delight is upon the sanctes that are in the earth, and upon such like.)

WyclThou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me.
   (Thou hast proved mine heart, and hast visitid in niyt; thou/you hast examynyd me by fire, and wickednesse is not found in me.)

LuthFür die Heiligen, so auf Erden sind, und für die Herrlichen; an denen habe ich all mein Gefallen.
   (Für the Heiligen, so on earthn are, and for the Lordlichen; at denen have I all my Gefallen.)

ClVgProbasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.[fn]
   (Probasti heart mine, and visitasti nocte; igne me examinasti, and not/no it_is inventa in me iniquitas. )


16.3 Probasti. CASS. A similitudine fornacis, etc., usque ad tu scis me purum.


16.3 Probasti. CASS. A similitudine fornacis, etc., until to you scis me purum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 16 In this psalm of confidence, the poet moves quickly from a short petition (16:1), to expressions of passionate commitment to God and his people (16:2-6), to a conclusion of confident praise (16:7-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

the holy people who are on the earth

(Some words not found in UHB: as_for,saints which/who on_the=earth they(emph) and,noble all/each/any/every delight,my in/on/at/with,whom )

Here “holy people” refers to God’s own people who trust him. Alternate translation: “your people who live in this land”

BI Psa 16:3 ©