Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As for the godly people who live here, they are noble people.
⇔ I really enjoy being with them.
OET-LV sorrows_of_those They_will_increase another_god they_have_acquired not I_will_pour_out drink_offerings_of_their of_blood and_not I_will_take DOM names_of_their on lips_of_my.
UHB לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ ‡
(liqədōshīm ʼₐsher-bāʼāreʦ hēmmāh vəʼaddīrēy kāl-ḩefʦiy-ⱱām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου, ἐπεσκέψω νυκτὸς, ἐπύρωσάς με, καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία·
(Edokimasas taʸn kardian mou, epeskepsō nuktos, epurōsas me, kai ouⱪ heurethaʸ en emoi adikia; )
BrTr Thou hast proved mine heart; thou hast visited me by night; thou hast tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: I am purposed that my mouth shall not speak amiss.
ULT As for the holy ones who are in the land, they are noble people; all my delight is in them.
UST People who try to be holy who live in this land are wonderful;
⇔ I delight to be with them.
BSB As for the saints in the land,
⇔ they are the excellence
⇔ in whom all my delight resides.
OEB Those who are holy in the land,
⇔ they, they alone, are the noble ones;
⇔ all my delight is in them.’
WEBBE As for the saints who are in the earth,
⇔ they are the excellent ones in whom is all my delight.
WMBB As for the holy ones who are in the earth,
⇔ they are the excellent ones in whom is all my delight.
NET As for God’s chosen people who are in the land,
⇔ and the leading officials I admired so much –
LSV For the holy ones who [are] in the land,
And the honorable, all my delight [is] in them.
FBV As for the holy people in the land, they are the ones who are truly great. I appreciate them.[fn]
16:3 The meaning of this verse is unclear.
T4T Your people who live in this land are wonderful;
⇔ I delight to be with them.
LEB • With regard to the saints who are in the land, they are the noble ones in whom is all my desire.
BBE As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
Moff in the saints of the land, thy noble followers,
⇔ is all my delight.”
JPS As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
ASV As for the saints that are in the earth,
⇔ They are the excellent in whom is all my delight.
DRA Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
YLT For the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them.
Drby To the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.
RV As for the saints that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
Wbstr But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
KJB-1769 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
KJB-1611 But to the Saints, that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But all my delyght is to do good vnto the saintes that are in the earth: and vnto such as excell in vertue.
(But all my delyght is to do good unto the saints that are in the earth: and unto such as excell in virtuee.)
Gnva But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.
(But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delight is in them. )
Cvdl All my delyte is vpon the sanctes that are in the earth, and vpon soch like.
(All my delight is upon the sanctes that are in the earth, and upon such like.)
Wycl Thou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me.
(Thou/you hast proved mine heart, and hast visitid in night; thou/you hast examynyd me by fire, and wickedness is not found in me.)
Luth Für die Heiligen, so auf Erden sind, und für die Herrlichen; an denen habe ich all mein Gefallen.
(Für the Heiligen, so on/in/to earth are, and for the Lordlichen; at those have I all my Gefallen.)
ClVg Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.[fn]
(Probasti heart mine, and visitasti nocte; igne me examinasti, and not/no it_is inventa in me iniquitas. )
16.3 Probasti. CASS. A similitudine fornacis, etc., usque ad tu scis me purum.
16.3 Probasti. CASS. A similitudine fornacis, etc., until to you scis me purum.
Ps 16 In this psalm of confidence, the poet moves quickly from a short petition (16:1), to expressions of passionate commitment to God and his people (16:2-6), to a conclusion of confident praise (16:7-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
the holy people who are on the earth
(Some words not found in UHB: as_for,saints which/who on_the=earth they(emph) and,noble_of all/each/any/every delight_of,my in/on/at/with,whom )
Here “holy people” refers to God’s own people who trust him. Alternate translation: “your people who live in this land”