Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_will_increase sorrows_those another_[god] they_have_acquired not I_will_pour_out drink_offerings_their of_blood and_not I_will_take DOM names_their on lips_my.
UHB לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ ‡
(liqədōshīm ʼₐsher-bāʼāreʦ hēmmāh vəʼaddīrēy kāl-ḩefʦiy-ⱱām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου, ἐπεσκέψω νυκτὸς, ἐπύρωσάς με, καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία·
(Edokimasas taʸn kardian mou, epeskepsō nuktos, epurōsas me, kai ouⱪ heurethaʸ en emoi adikia; )
BrTr Thou hast proved mine heart; thou hast visited me by night; thou hast tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: I am purposed that my mouth shall not speak amiss.
ULT As for the holy ones who are in the land, they are noble people; all my delight is in them.
UST People who try to be holy who live in this land are wonderful;
⇔ I delight to be with them.
BSB As for the saints in the land,
⇔ they are the excellence
⇔ in whom all my delight resides.
OEB Those who are holy in the land,
⇔ they, they alone, are the noble ones;
⇔ all my delight is in them.’
WEBBE As for the saints who are in the earth,
⇔ they are the excellent ones in whom is all my delight.
WMBB As for the holy ones who are in the earth,
⇔ they are the excellent ones in whom is all my delight.
NET As for God’s chosen people who are in the land,
⇔ and the leading officials I admired so much –
LSV For the holy ones who [are] in the land,
And the honorable, all my delight [is] in them.
FBV As for the holy people in the land, they are the ones who are truly great. I appreciate them.[fn]
16:3 The meaning of this verse is unclear.
T4T Your people who live in this land are wonderful;
⇔ I delight to be with them.
LEB • the saints who are in the land, they are the noble ones in whom is all my desire.
BBE As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
Moff in the saints of the land, thy noble followers,
⇔ is all my delight.”
JPS As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
ASV As for the saints that are in the earth,
⇔ They are the excellent in whom is all my delight.
DRA Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
YLT For the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them.
Drby To the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.
RV As for the saints that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
Wbstr But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
KJB-1769 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
KJB-1611 But to the Saints, that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But all my delyght is to do good vnto the saintes that are in the earth: and vnto such as excell in vertue.
(But all my delyght is to do good unto the saintes that are in the earth: and unto such as excell in virtuee.)
Gnva But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.
Cvdl All my delyte is vpon the sanctes that are in the earth, and vpon soch like.
(All my delight is upon the sanctes that are in the earth, and upon such like.)
Wycl Thou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me.
(Thou hast proved mine heart, and hast visitid in niyt; thou/you hast examynyd me by fire, and wickednesse is not found in me.)
Luth Für die Heiligen, so auf Erden sind, und für die Herrlichen; an denen habe ich all mein Gefallen.
(Für the Heiligen, so on earthn are, and for the Lordlichen; at denen have I all my Gefallen.)
ClVg Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.[fn]
(Probasti heart mine, and visitasti nocte; igne me examinasti, and not/no it_is inventa in me iniquitas. )
16.3 Probasti. CASS. A similitudine fornacis, etc., usque ad tu scis me purum.
16.3 Probasti. CASS. A similitudine fornacis, etc., until to you scis me purum.
Ps 16 In this psalm of confidence, the poet moves quickly from a short petition (16:1), to expressions of passionate commitment to God and his people (16:2-6), to a conclusion of confident praise (16:7-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
the holy people who are on the earth
(Some words not found in UHB: as_for,saints which/who on_the=earth they(emph) and,noble all/each/any/every delight,my in/on/at/with,whom )
Here “holy people” refers to God’s own people who trust him. Alternate translation: “your people who live in this land”