Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_for_saints who on_the_earth they and_noble (of)_[whom]_all delight_my in/on/at/with_whom.
UHB אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃ ‡
(ʼāmartə layhvāh ʼₐdonāy ʼāttāh ţōⱱātiy bal-ˊāleykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι, οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας.
(Ek prosōpou sou to krima mou exelthoi, hoi ofthalmoi mou idetōsan euthutaʸtas. )
BrTr Let my judgment come forth from thy presence; let mine eyes behold righteousness.
ULT You say to Yahweh, “You are my Lord; my goodness is nothing apart from you.
UST I said to Yahweh, “You are my Lord;
⇔ all the good things that I have come from you.”
BSB ⇔ I said to the LORD, “You are my Lord;
⇔ apart from You I have no good thing.”
OEB I said to the Lord, ‘You are my Lord,
⇔ my happiness rests in you alone.
WEBBE My soul, you have said to the LORD, “You are my Lord.
⇔ Apart from you I have no good thing.”
WMBB (Same as above)
NET I say to the Lord, “You are the Lord,
⇔ my only source of well-being.”
LSV You have said to YHWH, “You [are] my Lord”; My goodness [is] not above You;
FBV I tell the Lord, “Apart from you Lord, I don't have anything that's good.”
T4T ⇔ I said to Yahweh, “You are my Lord;
⇔ all the good things that I have come from you.”
LEB • Oh my soul you have said[fn] to Yahweh, “You are my Lord. I have no good apart from you.”
16:? Reading a feminine singular verb; some Hebrew manuscripts and translations read “I said”
BBE O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
Moff “Thou art my Lord,” I say to the Eternal,
⇔ “my welfare rests on thee alone;
JPS I have said unto the LORD: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee';
ASV O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord:
⇔ I have no good beyond thee.
DRA Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
YLT Thou hast said to Jehovah, 'My Lord Thou [art];' My good [is] not for thine own sake;
Drby Thou [my soul] hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness [extendeth] not to thee; —
RV I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
Wbstr O my soul , thou hast said to the LORD, Thou art my LORD: my goodness extendeth not to thee;
KJB-1769 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
(O my soul, thou/you hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee/you; )
KJB-1611 [fn]O my soule, thou hast sayd vnto the LORD, Thou art my LORD: my goodnes extendeth not to thee:
(O my soul, thou/you hast said unto the LORD, Thou art my LORD: my goodnes extendeth not to thee/you:)
16:2 Psal. 50. 10. Iob. 22. 2. & 35.7.
Bshps Thou hast sayde O my soule vnto God, thou art my Lorde: my weldoing can do thee no good.
(Thou hast said O my soul unto God, thou/you art my Lord: my weldoing can do thee/you no good.)
Gnva O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,
(O my soul, thou/you hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee/you, )
Cvdl I haue sayde vnto ye LORDE: thou art my God, my goodes are nothinge vnto the.
(I have said unto ye/you_all LORD: thou/you art my God, my goodes are nothing unto them.)
Wycl Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite.
(Mi doom come `forth of thy/your cheer; thin iyen see equite.)
Luth Ich habe gesagt zu dem HErr’s: Du bist ja der HErr, ich muß um deinetwillen leiden.
(I have said to to_him LORD’s: You are ja the/of_the LORD, I must around/by/for deinetwillen leiden.)
ClVg De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant æquitates.[fn]
(De vultu tuo yudicium mine prodeat; oculi yours videant æquitates. )
16.2 De vultu tuo. CASS. Id est, secundum ea quæ in me cognoscis, qui nullum habeo peccatum. Judicium. Quo sui judicatus videatur prodisse. De vultu tuo, non de dispositione Judæorum, quod factum patet in resurrectione. Vel, judicium, quo discernit omnia.
16.2 De vultu tuo. CASS. That it_is, after/second ea which in me cognoscis, who nullum habeo peccatum. Yudicium. Quo sui yulet_him_sayus videatur prodisse. De vultu tuo, not/no about dispositione Yudæorum, that done patet in resurrectione. Vel, yudicium, quo discernit omnia.