Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I tell Yahweh, “You are my master. Anything good I do means nothing without you.
OET-LV As_for_saints who on_the_earth they and_noble_of (of)_whom_all_of delight_of_my in/on/at/with_whom.
UHB אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃ ‡
(ʼāmartə layhvāh ʼₐdonāy ʼāttāh ţōⱱātiy bal-ˊāleykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι, οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας.
(Ek prosōpou sou to krima mou exelthoi, hoi ofthalmoi mou idetōsan euthutaʸtas. )
BrTr Let my judgment come forth from thy presence; let mine eyes behold righteousness.
ULT You say to Yahweh, “You are my Lord; my goodness is nothing apart from you.
UST I said to Yahweh, “You are my Lord;
⇔ all the good things that I have come from you.”
BSB ⇔ I said to the LORD, “You are my Lord;
⇔ apart from You I have no good thing.”
OEB I said to the Lord, ‘You are my Lord,
⇔ my happiness rests in you alone.
WEBBE My soul, you have said to the LORD, “You are my Lord.
⇔ Apart from you I have no good thing.”
WMBB (Same as above)
NET I say to the Lord, “You are the Lord,
⇔ my only source of well-being.”
LSV You have said to YHWH, “You [are] my Lord”; My goodness [is] not above You;
FBV I tell the Lord, “Apart from you Lord, I don't have anything that's good.”
T4T ⇔ I said to Yahweh, “You are my Lord;
⇔ all the good things that I have come from you.”
LEB • Oh my soul you have said[fn] to Yahweh, “You are my Lord. I have no good apart from you.”
16:? Reading a feminine singular verb; some Hebrew manuscripts and translations read “I said”
BBE O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
Moff “Thou art my Lord,” I say to the Eternal,
⇔ “my welfare rests on thee alone;
JPS I have said unto the LORD: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee';
ASV O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord:
⇔ I have no good beyond thee.
DRA Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
YLT Thou hast said to Jehovah, 'My Lord Thou [art];' My good [is] not for thine own sake;
Drby Thou [my soul] hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness [extendeth] not to thee; —
RV I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
Wbstr O my soul , thou hast said to the LORD, Thou art my LORD: my goodness extendeth not to thee;
KJB-1769 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
(O my soul, thou/you hast said unto the LORD, Thou/you art my Lord: my goodness extendeth not to thee/you; )
KJB-1611 [fn]O my soule, thou hast sayd vnto the LORD, Thou art my LORD: my goodnes extendeth not to thee:
(O my soul, thou/you hast said unto the LORD, Thou/you art my LORD: my goodness extendeth not to thee/you:)
16:2 Psal. 50. 10. Iob. 22. 2. & 35.7.
Bshps Thou hast sayde O my soule vnto God, thou art my Lorde: my weldoing can do thee no good.
(Thou/you hast said O my soul unto God, thou/you art my Lord: my weldoing can do thee/you no good.)
Gnva O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,
(O my soul, thou/you hast said unto the Lord, Thou/you art my Lord: my weldoing extendeth not to thee/you, )
Cvdl I haue sayde vnto ye LORDE: thou art my God, my goodes are nothinge vnto the.
(I have said unto ye/you_all LORD: thou/you art my God, my goodes are nothing unto them.)
Wycl Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite.
(My doom come `forth of thy/your cheer; thin eyes see equite.)
Luth Ich habe gesagt zu dem HErr’s: Du bist ja der HErr, ich muß um deinetwillen leiden.
(I have said to to_him LORD’s: You are ya the/of_the LORD, I must around/by/for deinetwillen leiden.)
ClVg De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant æquitates.[fn]
(De vultu tuo yudicium mine prodeat; oculi yours videant æquitates. )
16.2 De vultu tuo. CASS. Id est, secundum ea quæ in me cognoscis, qui nullum habeo peccatum. Judicium. Quo sui judicatus videatur prodisse. De vultu tuo, non de dispositione Judæorum, quod factum patet in resurrectione. Vel, judicium, quo discernit omnia.
16.2 De vultu tuo. CASS. That it_is, after/second ea which in me cognoscis, who nullum habeo peccatum. Yudicium. Quo sui yulet_him_sayus videatur prodisse. De vultu tuo, not/no about dispositione Yudæorum, that done patet in resurrectione. Vel, yudicium, quo discernit omnia.