Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] from_end_of the_heavens rising_of_its and_circuit_of_its [is]_to end_of_them and_nothing [a_thing]_hidden from_heat_of_its.
[fn]
19:7 Note: KJB: Ps.19.6
19:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB 7 מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃ ‡
(7 miqəʦēh hashshāmayim mōʦāʼō ūtəqūfātō ˊal-qəʦōtām vəʼēyn niştār mēḩammātō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, καὶ ἐν ὀνόματι Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα· πληρώσαι Κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου.
(Agalliasometha en tōi sōtaʸriōi sou, kai en onomati Theou haʸmōn megalunthaʸsometha; plaʸrōsai Kurios panta ta aitaʸmata sou. )
BrTr We will exult in thy salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all thy petitions.
ULT The sun rises from the one horizon
⇔ and crosses the sky to the other;
⇔ nothing escapes its heat.
UST The sun rises at one side of the sky and goes across the sky and sets on the other side;
⇔ nothing can hide from its heat.
BSB it rises at one end of the heavens
⇔ and runs its circuit to the other;
⇔ nothing is deprived of its warmth.
OEB From one end of the heavens it rises,
⇔ and round it runs to the other,
⇔ and nothing hides from its heat.
WEBBE His going out is from the end of the heavens,
⇔ his circuit to its ends.
⇔ There is nothing hidden from its heat.
WMBB (Same as above)
NET It emerges from the distant horizon,
⇔ and goes from one end of the sky to the other;
⇔ nothing can escape its heat.
LSV From the end of the heavens [is] his going out,
And his revolution [is] to their ends,
And nothing is hid from his heat.
FBV It rises on one side of the heavens and travels across to the other. Nothing is hidden from its heat.
T4T The sun rises at one side of the sky and goes across the sky and sets on the other side,
⇔ and nothing can hide from its heat.
LEB • is from one[fn] end of the heavens and its circuit to the other end[fn] of them;
• and nothing is hidden from its heat.
BBE His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat.
Moff he sets out from one end of heaven,
⇔ and round he passes to the other,
⇔ missing nothing with his heat!
JPS (19-7) His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
ASV His going forth is from the end of the heavens,
⇔ And his circuit unto the ends of it;
⇔ And there is nothing hid from the heat thereof.
DRA We will rejoice in thy salvation; and in the name of our God we shall be exalted.
YLT From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
Drby His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
RV His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
Wbstr His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat.
KJB-1769 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
KJB-1611 His going forth is from the end of the heauen, and his circuite vnto the ends of it: and there is nothing hidde from the heat thereof.
(His going forth is from the end of the heaven, and his circuite unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.)
Bshps His settyng foorth is from the vtmost part of heauen, and his circuite vnto the vtmost part therof: and there is nothing hyd from his heat.
(His settyng forth is from the vtmost part of heaven, and his circuite unto the vtmost part thereof: and there is nothing hid from his heat.)
Gnva His going out is from the ende of the heauen, and his compasse is vnto the endes of ye same, and none is hid from the heate thereof.
(His going out is from the end of the heaven, and his compass is unto the endes of ye/you_all same, and none is hid from the heat thereof. )
Cvdl It goeth forth fro the one ende of the heauen, and runneth aboute vnto the same ende agayne, & there maye no ma hyde himself fro the heate therof.
(It goeth/goes forth from the one end of the heaven, and runth about unto the same end again, and there may no man hyde himself from the heat thereof.)
Wycl We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God.
(We should be glad in thin helthe; and we should be magnyfied in the name of our God.)
Luth Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.
(And dieselbe gehet heraus, as/like a Bräutigam out_of his Kammer, and freuet itself/yourself/themselves as/like a Held, to laufen the Weg.)
ClVg Lætabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur.[fn]
(Lætabimur in salutari tuo; and in nomine of_God our magnificabimur. )
19.6 Lætabimur. Ibid. Ideo hæc oratio, quia lætabimur et magnificabimur, ostendit se unum de Ecclesia tanto ante tempore.
19.6 Lætabimur. Ibid. Ideo these_things oratio, because lætabimur and magnificabimur, ostendit se one about Ecclesia tanto before tempore.
Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.
horizon
(Some words not found in UHB: and=he like,bridegroom going_out from,chamber_of,his rejoices like,strong to,run course )
the line where the earth and the sky meet
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
to the other
(Some words not found in UHB: and=he like,bridegroom going_out from,chamber_of,his rejoices like,strong to,run course )
Here “other” refers to the other horizon. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “to the other horizon”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
nothing escapes its heat
(Some words not found in UHB: and=he like,bridegroom going_out from,chamber_of,his rejoices like,strong to,run course )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything feels its heat”