Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_precepts of_YHWH [are]_upright making_glad (of)_[the]_heart the_commandment of_YHWH [is]_pure enlightening (of)_eyes.
19:9 Note: KJB: Ps.19.8
UHB 9 פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ ‡
(9 piqqūdēy yhwh yəshārīm məsamməḩēy-lēⱱ miʦvat yhwh bārāh məʼīrat ˊēynāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτοι ἐν ἅρμασι καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα.
(Houtoi en harmasi kai houtoi en hippois, haʸmeis de en onomati Kuriou Theou haʸmōn megalunthaʸsometha. )
BrTr Some glory in chariots, and some in horses: but we will [fn]glory in the name of the Lord our God.
19:8 Gr. be magnified.
ULT The instructions of Yahweh are right, making the heart glad;
⇔ the commandment of Yahweh is pure, bringing light to the eyes.
UST Yahweh’s laws are fair;
⇔ when we obey them, we become joyful.
⇔ The commands of Yahweh are clear,
⇔ and by reading them we start to understand how God wants us to behave.
BSB The precepts of the LORD are right,
⇔ bringing joy to the heart;
⇔ the commandments of the LORD are radiant,
⇔ giving light to the eyes.
OEB ⇔ The behests of the Lord are right,
⇔ rejoicing the heart.
⇔ The command of the Lord is pure,
⇔ giving light to the eyes.
WEBBE The LORD’s precepts are right, rejoicing the heart.
⇔ The LORD’s commandment is pure, enlightening the eyes.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s precepts are fair
⇔ and make one joyful.
⇔ The Lord’s commands are pure
⇔ and give insight for life.
LSV The precepts of YHWH [are] upright,
Rejoicing the heart,
The command of YHWH [is] pure, enlightening the eyes,
FBV The Lord's instructions are right, making people glad. The Lord's commandments are sincere, helping people see what is good.
T4T ⇔ Yahweh’s laws are fair/just;
⇔ when we obey them, we become joyful.
⇔ The commands of Yahweh are clear,
⇔ and by reading them [PRS] we start to understand how God wants us to behave.
LEB • are right, making the heart rejoice. The command of Yahweh is pure, enlightening the eyes.
BBE The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes.
Moff the Eternal’s orders are just,
⇔ a joy to the heart;
⇔ the Eternal’s command is clear,
⇔ a light to the mind;
JPS (19-9) The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
ASV The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart:
⇔ The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
DRA Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord our God.
YLT The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
Drby The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
RV The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
Wbstr The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
KJB-1769 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
KJB-1611 The Statutes of the LORD are right, reioycing the heart: the Commandement of the LORD is pure, inlightning the eyes.
(The Statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the Commandement of the LORD is pure, inlightning the eyes.)
Bshps The statutes of God are right, and reioyce the heart: the commaundement of God is pure, and geueth light vnto the eyes.
(The statutes of God are right, and rejoice the heart: the commandment of God is pure, and giveth/gives light unto the eyes.)
Gnva The statutes of the Lord are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes.
(The statutes of the Lord are right and rejoice the heart: the commandment of the Lord is pure, and giveth/gives light unto the eyes. )
Cvdl The statutes of the LORDE are right, & reioyse the herte: ye comaundemet of ye LORDE is pure, and geueth light vnto the eyes.
(The statutes of the LORD are right, and rejoice the herte: ye/you_all comaundemet of ye/you_all LORD is pure, and giveth/gives light unto the eyes.)
Wycl Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
(Thes in chariots, and these in horsis; but we should inwardli clepe in the name of our Lord God.)
Luth Das Gesetz des HErr’s ist ohne Wandel und erquicket die SeeLE. Das Zeugnis des HErr’s ist gewiß und macht die Albernen weise.
(The law the LORD’s is without Wandel and erquicket the SeeLE. The transcript the LORD’s is gewiß and macht the Albernen weise.)
ClVg Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.
(They in curribus, and hi in equis; we however in nomine Master of_God our invocabimus. )
Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
the heart
(Some words not found in UHB: law YHWH perfect reviving soul transcript YHWH sure making_wise simple )
These words refer to the whole person. Alternate translation: “a person”
are right
(Some words not found in UHB: law YHWH perfect reviving soul transcript YHWH sure making_wise simple )
Alternate translation: “are true” or “are correct”
bringing light to the eyes
(Some words not found in UHB: law YHWH perfect reviving soul transcript YHWH sure making_wise simple )
This could mean: (1) “bringing understanding to a person” or (2) “making a person healthy again”