Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 26 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_hate [the]_assembly of_evil-doers and_with wicked_[people] not I_sit.
UHB לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ ‡
(loʼ-yāshaⱱtī ˊim-mətēy-shāvəʼ vəˊim naˊₐlāmim loʼ ʼāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μίαν ᾐτησάμην παρὰ Κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω, τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα Κυρίου, καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.
(Mian aʸtaʸsamaʸn para Kuriou, tautaʸn ekzaʸtaʸsō, tou katoikein me en oikōi Kuriou pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs mou, tou theōrein me taʸn terpnotaʸta Kuriou, kai episkeptesthai ton naon autou. )
BrTr One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple.
ULT I do not associate with deceitful people,
⇔ nor do I mingle with dishonest people.
UST I do not spend my time with liars,
⇔ and I stay away from hypocrites.
BSB ⇔ I do not sit with deceitful men,
⇔ nor keep company with hypocrites.
OEB ⇔ I never sat down with the worthless,
⇔ nor companied with dissemblers.
WEBBE I have not sat with deceitful men,
⇔ neither will I go in with hypocrites.
WMBB (Same as above)
NET I do not associate with deceitful men,
⇔ or consort with those who are dishonest.
LSV I have not sat with vain men,
And I do not enter with pretenders.
FBV I don't join in with liars and I don't associate with hypocrites.
T4T I do not spend my time with liars
⇔ and I stay away from hypocrites.
LEB • nor will I go about with hypocrites.
BBE I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
Moff I never joined false men,
⇔ I would not be seen with hypocrites,
JPS I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers.
ASV I have not sat with men of falsehood;
⇔ Neither will I go in with dissemblers.
DRA One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I may see the delight of the Lord, and may visit his temple.
YLT I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
Drby I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;
RV I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
Wbstr I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
KJB-1769 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
KJB-1611 [fn]I haue not sate with vaine persons, neither will I goe in with dissemblers.
(I have not sat with vaine persons, neither will I go in with dissemblers.)
26:4 Psal.1.1
Bshps I haue not sit in company with vayne persons: neither haue I entred once acquaintaunce with dissemblers.
(I have not sit in company with vayne persons: neither have I entered once acquaintaunce with dissemblers.)
Gnva I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.
(I have not hanted with vaine persons, neither kept company with the dissemblers. )
Cvdl I syt not amoge vayne personnes, and haue no fellishepe with the disceatfull.
(I sit not among vayne personnes, and have no fellishepe with the disceatfull.)
Wycl I axide of the Lord o thing; Y schal seke this thing; that Y dwelle in the hows of the Lord alle the daies of my lijf. That Y se the wille of the Lord; and that Y visite his temple.
(I asked of the Lord o thing; I shall seek this thing; that I dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I see the will of the Lord; and that I visit his temple.)
Luth Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
(I sitze not at the eiteln Leuten and have not Gemeinschaft with the Falschen.)
ClVg Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus.[fn]
(Unam petii from Master, hanc requiram, as inhabitem in domo Master to_all days of_life meæ; as videam voluptatem Master, and visitem templum his. )
26.4 Unam petii. AUG. Hæc una domus æterna, in qua semper maneatur, ubi æterni dies, cur ibi? ut contempler delectationem Dei, quod est verum bonum. Omnibus diebus vitæ meæ. AUG. Ut quandiu vivo, etc., usque ad opus manifestabo. Ut videam. ID. Alia littera: Ut contempler delectationem Domini, id est, eo fine, ut demum appareat, etc., usque ad et ideo non temere peto unam, etsi peccator.
26.4 Unam petii. AUG. This una home æterna, in which always maneatur, where æterni days, cur ibi? as contempler delectationem of_God, that it_is verum bonum. Omnibus days of_life meæ. AUG. Ut quandiu vivo, etc., until to opus manifestabo. Ut videam. ID. Alia littera: Ut contempler delectationem Master, id it_is, eo fine, as demum appareat, etc., until to and ideo not/no temere peto unam, etsi peccator.
Ps 26 In this individual lament, the psalmist prays for redemption on the basis of his own innocence and the Lord’s justice.
I do not associate with
(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )
Alternate translation: “I do not keep company with” or “I do not sit with”
with deceitful people
(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )
Alternate translation: “with those who deceive others”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
nor do I mingle with dishonest people
(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )
This means the same as the first part of the sentence. Alternate translation: “and I do not join with dishonest people”
dishonest people
(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )
Alternate translation: “hypocrites” or “those who lie to others”