Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_YHWH I_love the_habitation_of house_of_you and_place_of the_dwelling_of glory_of_your.
UHB לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ ‡
(lashəmiˊa bəqōl tōdāh ūləşapēr kāl-nifləʼōteykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσάκουσον, Κύριε, τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα, ἐλέησόν με, καὶ εἰσάκουσόν μου.
(Eisakouson, Kurie, taʸs fōnaʸs mou haʸs ekekraxa, eleaʸson me, kai eisakouson mou. )
BrTr Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me.
ULT to sing a loud song of praise
⇔ and report all your wonderful deeds.
UST we sing songs to thank you,
⇔ and we tell others the wonderful things that you have done.
BSB to raise my voice in thanksgiving
⇔ and declare all Your wonderful works.
OEB singing loud songs of thanks,
⇔ and telling of all your wonders.
WEBBE that I may make the voice of thanksgiving to be heard
⇔ and tell of all your wondrous deeds.
WMBB (Same as above)
NET to give you thanks,
⇔ and to tell about all your amazing deeds.
LSV To sound with a voice of confession,
And to recount all Your wonders.
FBV singing my thanks, telling of all the wonderful things you have done.
T4T we sing songs to thank you,
⇔ and we tell others the wonderful things that you have done.
LEB • to declare with a voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous deeds.
BBE That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
Moff I love to sing my thanks aloud
⇔ and tell of all thy wonders.
JPS That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works.
ASV That I may make the voice of thanksgiving to be heard,
⇔ And tell of all thy wondrous works.
DRA Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: have mercy on me and hear me.
YLT To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders.
Drby That I may cause the voice of thanksgiving to be heard, and declare all thy marvellous works.
RV That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.
Wbstr That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
KJB-1769 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
(That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy/your wondrous works. )
KJB-1611 That I may publish with the voyce of thankesgiuing, and tell of all thy wonderous workes.
(That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy/your wonderous works.)
Bshps That in a publique confession I myght heare: and set foorth all thy wonderous workes.
(That in a publique confession I might hear: and set forth all thy/your wonderous works.)
Gnva That I may declare with the voyce of thankesgiuing, and set foorth all thy wonderous woorkes.
(That I may declare with the voice of thanksgiving, and set forth all thy/your wonderous works. )
Cvdl That I maye shewe the voyce of thy prayse, and tell of all thy wonderous workes.
(That I may show the voice of thy/your praise, and tell of all thy/your wonderous works.)
Wycl Lord, here thou my vois, bi which Y criede to thee; haue thou merci on me, and here me.
(Lord, here thou/you my voice, by which I cried to thee/you; have thou/you mercy on me, and here me.)
Luth da man höret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder.
(there man listent the voice the Dankens and there man prediget all your Wunder.)
ClVg Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me.[fn]
(Exaudi, Master, vocem mine, which clamavi to te; miserere my/mine, and exaudi me. )
26.7 Exaudi, Domine, vocem meam, etc. CASS. Quis labor, quis gemitus? Oratio ante secundam unctionem, ut possit haberi quam et sibi prophetiæ spiritu promittit.
26.7 Exaudi, Master, vocem mine, etc. CASS. Who labor, who/any gemitus? Oratio before secundam unctionem, as possit haberi how and sibi prophetiæ spiritu promittit.