Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Foot_of_my it_has_stood in/on/at/with_level_ground in/on/at/with_assemblies I_will_bless YHWH.
UHB וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ ‡
(vaʼₐnī bətummiy ʼēlēk pədēnī vəḩānnēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νομοθέτησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου, καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
(Nomothetaʸson me, Kurie, en taʸ hodōi sou, kai hodaʸgaʸson me en tribōi eutheia heneka tōn eⱪthrōn mou. )
BrTr Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies.
ULT But as for me, I will walk in integrity;
⇔ redeem me and have mercy on me.
UST But as for me, I always try to do what is right.
⇔ So act kindly toward me and rescue me.
BSB ⇔ But I will walk with integrity;
⇔ redeem me and be merciful to me.
OEB But my walk is blameless!
⇔ O redeem me, be gracious to me.
WEBBE ⇔ But as for me, I will walk in my integrity.
⇔ Redeem me, and be merciful to me.
WMBB (Same as above)
NET But I have integrity!
⇔ Rescue me and have mercy on me!
LSV And I walk in my integrity,
Redeem me, and favor me.
FBV For I don't do that—I act with integrity. Save me and be gracious to me!
T4T But as for me, I always try to do what is right.
⇔ So be kind to me and rescue me.
LEB • Redeem me and be gracious to me.
BBE But as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me.
Moff But my own life is right;
⇔ so do thou save me and be gracious to me.
JPS But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me.
ASV But as for me, I will walk in mine integrity:
⇔ Redeem me, and be merciful unto me.
DRA Set me, O Lord, a law in thy way, and guide me in the right path, because of my enemies.
YLT And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
Drby But as for me, I will walk in mine integrity. Redeem me, and be gracious unto me.
RV But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
Wbstr But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
KJB-1769 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
KJB-1611 But as for mee, I will walke in mine integritie: redeeme me, and bee mercifull vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But as for me I wyll walke in my perfection: O redeeme me, and be mercyfull vnto me.
(But as for me I will walk in my perfection: O redeem me, and be merciful unto me.)
Gnva But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.
(But I will walk in mine innocence: redeem me therefore, and be merciful unto me. )
Cvdl But as for me I will walke innocently: O delyuer me, and be mercifull vnto me.
(But as for me I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me.)
Wycl Lord, sette thou a lawe to me in thi weie; and dresse thou me in thi path for myn enemyes.
(Lord, set thou/you a law to me in thy/your weie; and dress thou/you me in thy/your path for mine enemies.)
Luth Ich aber wandele unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
(I but wandele unschuldig. Erlöse me and be to_me gnädig!)
ClVg Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.[fn]
(Legem pone mihi, Master, in road tua, and dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. )
26.11 Legem pone mihi, etc.
26.11 Legem pone mihi, etc.
Ps 26 In this individual lament, the psalmist prays for redemption on the basis of his own innocence and the Lord’s justice.
But as for me
(Some words not found in UHB: and,me in/on/at/with,integrity_of,my walk redeem,me and,gracious,me )
This phrase shows that the writer is changing from speaking about wicked people to talking about himself.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I will walk in integrity
(Some words not found in UHB: and,me in/on/at/with,integrity_of,my walk redeem,me and,gracious,me )
“Walk” here is a metaphor for behavior. Alternate translation: “I will behave with integrity”