Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Foot_my it_has_stood in/on/at/with_level_ground in/on/at/with_assemblies I_will_bless YHWH.
UHB וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ ‡
(vaʼₐnī bətummiy ʼēlēk pədēnī vəḩānnēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νομοθέτησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου, καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
(Nomothetaʸson me, Kurie, en taʸ hodōi sou, kai hodaʸgaʸson me en tribōi eutheia heneka tōn eⱪthrōn mou. )
BrTr Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies.
ULT But as for me, I will walk in integrity;
⇔ redeem me and have mercy on me.
UST But as for me, I always try to do what is right.
⇔ So act kindly toward me and rescue me.
BSB ⇔ But I will walk with integrity;
⇔ redeem me and be merciful to me.
OEB But my walk is blameless!
⇔ O redeem me, be gracious to me.
WEBBE ⇔ But as for me, I will walk in my integrity.
⇔ Redeem me, and be merciful to me.
WMBB (Same as above)
NET But I have integrity!
⇔ Rescue me and have mercy on me!
LSV And I walk in my integrity,
Redeem me, and favor me.
FBV For I don't do that—I act with integrity. Save me and be gracious to me!
T4T But as for me, I always try to do what is right.
⇔ So be kind to me and rescue me.
LEB • Redeem me and be gracious to me.
BBE But as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me.
Moff But my own life is right;
⇔ so do thou save me and be gracious to me.
JPS But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me.
ASV But as for me, I will walk in mine integrity:
⇔ Redeem me, and be merciful unto me.
DRA Set me, O Lord, a law in thy way, and guide me in the right path, because of my enemies.
YLT And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
Drby But as for me, I will walk in mine integrity. Redeem me, and be gracious unto me.
RV But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
Wbstr But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
KJB-1769 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
KJB-1611 But as for mee, I will walke in mine integritie: redeeme me, and bee mercifull vnto me.
(But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.)
Bshps But as for me I wyll walke in my perfection: O redeeme me, and be mercyfull vnto me.
(But as for me I will walk in my perfection: O redeem me, and be merciful unto me.)
Gnva But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.
(But I will walk in mine innocencie: redeem me therefore, and be merciful unto me. )
Cvdl But as for me I will walke innocently: O delyuer me, and be mercifull vnto me.
(But as for me I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me.)
Wyc Lord, sette thou a lawe to me in thi weie; and dresse thou me in thi path for myn enemyes.
(Lord, set thou/you a law to me in thy/your weie; and dress thou/you me in thy/your path for mine enemies.)
Luth Ich aber wandele unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
(I but wandele unschuldig. Erlöse me and be to_me gnädig!)
ClVg Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.[fn]
(Legem pone mihi, Domine, in road tua, and dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. )
26.11 Legem pone mihi, etc.
26.11 Legem pone mihi, etc.
Ps 26 In this individual lament, the psalmist prays for redemption on the basis of his own innocence and the Lord’s justice.
But as for me
(Some words not found in UHB: and,me in/on/at/with,integrity,my walk redeem,me and,gracious,me )
This phrase shows that the writer is changing from speaking about wicked people to talking about himself.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I will walk in integrity
(Some words not found in UHB: and,me in/on/at/with,integrity,my walk redeem,me and,gracious,me )
“Walk” here is a metaphor for behavior. Alternate translation: “I will behave with integrity”