Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 29 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 29:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 29:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Honour the authority of Yahweh,
 ⇔ worship him in his pure beauty.OET logo mark

OET-LVThe_voice_of YHWH is_over the_waters the_god_of (the)_glory he_thunders YHWH is_over waters many.
OET logo mark

UHBהָב֣וּ לַֽ֭⁠יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑⁠וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝⁠יהוָ֗ה בְּ⁠הַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
   (hāⱱū la⁠yhvāh kəⱱōd shəm⁠ō hishtaḩₐvū la⁠yhvāh bə⁠hadrat-qodesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπʼ ἐμέ.
   (Hupsōsō se, Kurie, hoti hupelabes me, kai ouk eufranas tous eⱪthrous mou epʼ eme.)

BrTrI will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me.


SLBL   Ascribe to YHWH the honour that his name deserves;
  bow down to YHWH dressed in holy attire. 

ULTAscribe to Yahweh the glory his name deserves.
 ⇔ Bow down to Yahweh in the splendor of holiness!

USTProclaim that Yahweh is glorious.
 ⇔ Bow down and worship Yahweh in holy attire.

BSBAscribe to the LORD the glory due His name;
 ⇔ worship the LORD in the splendor of His holiness.[fn]


29:2 Or in holy attire

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBAscribe to the Lord the glory he manifests:
 ⇔ bow to the Lord in holy array.

WEBBEAscribe to the LORD the glory due to his name.
 ⇔ Worship the LORD in holy array.

WMBB (Same as above)

NETAcknowledge the majesty of the Lord’s reputation!
 ⇔ Worship the Lord in holy attire!

LSVAscribe to YHWH the glory of His Name,
Bow yourselves to YHWH,
In the beauty of holiness.

FBVHonor the Lord for his glorious character, bow in reverence to the Lord in his brilliant holiness.

T4TProclaim that he/his name► is glorious;
 ⇔ bow down before Yahweh in his holy temple.

LEB  • Ascribe to Yahweh the glory due[fn] his name.
 • Worship Yahweh in holy array.


29:? Literally “of”

BBEGive to the Lord the full glory of his name; give him worship in holy robes.

MoffPraise the Eternal for his open glory,
 ⇔ worship the Eternal in festal attire!

JPSAscribe unto the LORD the glory due unto His name; worship the LORD in the beauty of holiness.

ASVAscribe unto Jehovah the glory due unto his name;
 ⇔ Worship Jehovah in holy array.

DRAI will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.

YLTAscribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.

DrbyGive unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour.

RVGive unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

SLTGive to Jehovah the glory of his name; worship to Jehovah in the splendors of his holy place.

WbstrGive to the LORD, the glory due to his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

KJB-1769Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.[fn][fn]


29.2 the glory…: Heb. the honour of his name

29.2 in…: or, in his glorious sanctuary

KJB-1611[fn][fn]Giue vnto the LORD the glory due vnto his Name; worship the LORD in the beautie of holinesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


29:2 Hebr. the honour of his name.

29:2 Or, in his glorious Sanctuary.

BshpsGeue to God glory due vnto his name: worship God with holy honour.
   (Give to God glory due unto his name: worship God with holy honour.)

GnvaGiue vnto the Lord glorie due vnto his Name: worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
   (Give unto the Lord glory due unto his Name: worship the Lord in the glorious Sanctuary.)

CvdlGeue the LORDE the honoure of his name, bowe youre selues to the holy magesty of the LORDE
   (Give the LORD the honour of his name, bow yourselves to the holy magesty of the LORD)

WyclLord, Y schal enhaunse thee, for thou hast vp take me; and thou delitidist not myn enemyes on me.
   (Lord, I shall enhance thee/you, for thou/you hast up take me; and thou/you delited not mine enemies on me.)

LuthBringet dem HErr’s Ehre seines Namens; betet an den HErr’s in heiligem Schmuck!
   (Bring to_him LORD’s Honour(v) his name(s)s; prays at/to the LORD’s in holy decoration/jewellery!)

ClVg[Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
   ([I_will_exalt you(sg), Master, since/because you_accepted me, but_not delectasti enemies mine over me.)


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הָב֣וּ לַֽ֭⁠יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑⁠וֹ

ascribe to/for=YHWH (Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in,adornment_of holy )

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Declare that Yahweh is glorious because of his name] or [Praise Yahweh for how glorious his name is]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

כְּב֣וֹד שְׁמ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in,adornment_of holy )

David is using this possessive form the glory of his name to mean the glory that his name deserves. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the glory his name deserves]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּב֣וֹד שְׁמ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in,adornment_of holy )

David is using the term name to represent who Yahweh is or to refer to Yahweh’s reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the glory due to Yahweh] or [the glory Yahweh’s reputation deserves]

Note 4 topic: translate-symaction

הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝⁠יהוָ֗ה

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in,adornment_of holy )

Here, bow down was a symbolic action by which people showed reverence and worship to Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [bow down in worship to Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠הַדְרַת־קֹֽדֶשׁ

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in,adornment_of holy )

The phrase adornment of holiness refers to the garments the Levitical priests wore while serving in Yahweh’s tabernacle. David is using the possessive form to describe adornment that is characterized by holiness because of the purpose for which it was made. If a speaker of your language would not use the possessive form for this purpose, you could express this idea in another way. Alternate translation: [in holy adornment] or [in adornment that is holy]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠הַדְרַת־קֹֽדֶשׁ

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in,adornment_of holy )

If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in holy clothing]

BI Psa 29:2 ©