Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 29 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Honour the authority of Yahweh,
⇔ worship him in his pure beauty.
OET-LV The_voice_of YHWH [is]_over the_waters the_god_of the_glory he_thunders YHWH [is]_over waters many.
UHB הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ ‡
(hāⱱū layhvāh kəⱱōd shəmō hishtaḩₐvū layhvāh bəhadrat-qodesh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπʼ ἐμέ.
(Hupsōsō se, Kurie, hoti hupelabes me, kai ouk eufranas tous eⱪthrous mou epʼ eme. )
BrTr I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me.
ULT Ascribe to Yahweh the glory his name deserves.
⇔ Bow down to Yahweh in the splendor of holiness!
UST Praise Yahweh with the glory his names deserves.
⇔ Bow down and worship Yahweh because he is holy and his holiness shines out from him with wonderful beauty.
BSB Ascribe to the LORD the glory due His name;
⇔ worship the LORD in the splendor of His holiness.[fn]
29:2 Or in holy attire
OEB Ascribe to the Lord the glory he manifests:
⇔ bow to the Lord in holy array.
WEBBE Ascribe to the LORD the glory due to his name.
⇔ Worship the LORD in holy array.
WMBB (Same as above)
NET Acknowledge the majesty of the Lord’s reputation!
⇔ Worship the Lord in holy attire!
LSV Ascribe to YHWH the glory of His Name,
Bow yourselves to YHWH,
In the beauty of holiness.
FBV Honor the Lord for his glorious character, bow in reverence to the Lord in his brilliant holiness.
T4T Proclaim that ◄he/his name► is glorious;
⇔ bow down before Yahweh in his holy temple.
LEB • Ascribe to Yahweh the glory due[fn] his name. Worship Yahweh in holy array.
29:? Literally “of”
BBE Give to the Lord the full glory of his name; give him worship in holy robes.
Moff Praise the Eternal for his open glory,
⇔ worship the Eternal in festal attire!
JPS Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; worship the LORD in the beauty of holiness.
ASV Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name;
⇔ Worship Jehovah in holy array.
DRA I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
YLT Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
Drby Give unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour.
RV Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
Wbstr Give to the LORD, the glory due to his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
KJB-1769 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Giue vnto the LORD the glory due vnto his Name; worship the LORD in the beautie of holinesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps Geue to God glory due vnto his name: worship God with holy honour.
(Give to God glory due unto his name: worship God with holy honour.)
Gnva Giue vnto the Lord glorie due vnto his Name: worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
(Give unto the Lord glory due unto his Name: worship the Lord in the glorious Sanctuarie. )
Cvdl Geue the LORDE the honoure of his name, bowe youre selues to the holy magesty of the LORDE
(Give the LORD the honoure of his name, bow yourselves to the holy magesty of the LORD)
Wycl Lord, Y schal enhaunse thee, for thou hast vp take me; and thou delitidist not myn enemyes on me.
(Lord, I shall enhaunse thee/you, for thou/you hast up take me; and thou/you delitidist not mine enemies on me.)
Luth Bringet dem HErr’s Ehre seines Namens; betet an den HErr’s in heiligem Schmuck!
(Bringet to_him LORD’s Ehre his name(s)s; prays at the LORD’s in holyem Schmuck!)
ClVg [Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
([Exaltabo you(sg), Master, quoniam suscepisti me, but_not delectasti inimicos meos over me. )
Ps 29 This nature hymn in praise of the Creator declares that the Lord holds all power over nature. God uses the same unsurpassed strength to care for his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in/on/at/with,splendor_of holy )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Honor Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
his name deserves
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in/on/at/with,splendor_of holy )
The phrase “his name” refers to Yahweh or his reputation. Alternate translation: “as is proper because of who he is”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Bow down to Yahweh
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in/on/at/with,splendor_of holy )
The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See also: translate-symaction)
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
in the splendor of holiness
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory_of his/its=name worship to/for=YHWH in/on/at/with,splendor_of holy )
The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy”