Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel PSA 29:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 29:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh sits on his throne conquering the flood,
 ⇔ he reigns forever from his seat as king.

OET-LVYHWH strength[fn] to_people_his he_will_give YHWH he_will_bless DOM people_his in/on/at/with_peace.


29:11 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBיְ֭הוָה לַ⁠מַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַ⁠יֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְ⁠עוֹלָֽם׃
   (yhwh la⁠mmabūl yāshāⱱ va⁠yyēsheⱱ yhwh melek lə⁠ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς; ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;
   (Tis ōfeleia en tōi haimati mou, en tōi katabaʸnai me eis diafthoran; maʸ exomologaʸsetai soi ⱪous; aʸ anangelei taʸn alaʸtheian sou; )

BrTrWhat profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth?

ULTYahweh sits as king over the flood;
 ⇔ Yahweh sits as king forever.

USTYahweh rules over the flood that covered the earth;
 ⇔ he is our king who will rule forever.

BSB  ⇔ The LORD sits enthroned over the flood;
 ⇔ the LORD is enthroned as King forever.


OEB  ⇔ The Lord was king at the flood,
 ⇔ the Lord sits throned forever.

WEBBE  ⇔ The LORD sat enthroned at the Flood.
 ⇔ Yes, the LORD sits as King forever.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord sits enthroned over the engulfing waters,
 ⇔ the Lord sits enthroned as the eternal king.

LSVYHWH has sat on the flood,
And YHWH sits [as] king for all time,

FBVThe Lord sits on his throne above the floodwaters; the Lord is the eternal King.

T4T  ⇔ Yahweh ruled over the flood that covered the earth;
 ⇔ he is our King who will rule forever.

LEB• enthroned at the flood, and Yahweh sits as king forever.

BBEThe Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.

Moff  ⇔ At the Flood the Eternal was enthroned as King,
 ⇔ and King he sits for evermore,

JPSThe LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.

ASV  ⇔ Jehovah sat as King at the Flood;
 ⇔ Yea, Jehovah sitteth as King for ever.

DRAWhat profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?

YLTJehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king — to the age,

DrbyJehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.

RVThe LORD sat as king at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.

WbstrThe LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.

KJB-1769The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
   (The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King forever. )

KJB-1611The LORD sitteth vpon the flood: yea the LORD sitteth King for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGod sitteth in the flud: and God wil sit king for euer.
   (God sitteth in the flud: and God will sit king forever.)

GnvaThe Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
   (The Lord sitteth upon the flood, and the Lord doeth remain King forever. )

CvdlThe LORDE stilleth the water floude, & ye LORDE remayneth a kynge for euer.
   (The LORD stilleth the water flood, and ye/you_all LORD remaineth/remains a king forever.)

WyclWhat profit is in my blood; while Y go doun in to corrupcioun? Whether dust schal knouleche to thee; ethir schal telle thi treuthe?
   (What profit is in my blood; while I go down in to corrupcioun? Whether dust shall knouleche to thee/you; ethir shall telle thy/your truth?)

LuthDer HErr sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HErr bleibt ein König in Ewigkeit.
   (The LORD sits, one Sintflut anzurichten. And the/of_the LORD bleibt a king in Ewigkeit.)

ClVgQuæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?[fn]
   (Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur to_you pulvis, aut annuntiabit words tuam? )


29.10 Quæ utilitas in sanguine meo. ID. Necessitatem ostendit per quam non sinit eum descendere in corruptionem. Dum descendo in corruptionem. Si enim statim non resurgo, et corpus corrumpitur, nemini annuntiabo, nullum lucrabor. Confessio gemina est, nunquam sine ea simus: quando male est nobis in tribulationibus, confiteamur peccata nostra; quando bene est, in exsultatione justitiæ confiteamur laudem Deo.


29.10 Quæ utilitas in sanguine meo. ID. Necessitatem ostendit through how not/no sinit him descendere in corruptionem. Dum descendo in corruptionem. When/But_if because immediately not/no resurgo, and body corrumpitur, nemini annuntiabo, nullum lucrabor. Confessio gemina it_is, nunquam without ea simus: when male it_is us in tribulationibus, confiteamur sins nostra; when bene it_is, in exsultatione justitiæ confiteamur laudem Deo.


TSNTyndale Study Notes:

29:10 The image of powerful floodwaters connects with the Genesis flood (Gen 6:17). The Lord reigns as king over the whole created order; no one contests his kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh sits as king

(Some words not found in UHB: YHWH over_the,flood sits_enthroned and=he/it_sat_down//remained//lived YHWH king to,forever )

This means that Yahweh rules. Alternate translation: “Yahweh rules” or “Yahweh is king”

over the flood

(Some words not found in UHB: YHWH over_the,flood sits_enthroned and=he/it_sat_down//remained//lived YHWH king to,forever )

Here “flood” refers to waters that cover the earth.

BI Psa 29:10 ©