Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh sits on his throne conquering the flood,
⇔ he reigns forever from his seat as king.
OET-LV YHWH strength[fn] to_people_of_his he_will_give YHWH he_will_bless DOM people_of_his in/on/at/with_peace.
29:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ ‡
(yhwh lammabūl yāshāⱱ vayyēsheⱱ yhwh melek ləˊōlām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς; ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;
(Tis ōfeleia en tōi haimati mou, en tōi katabaʸnai me eis diafthoran; maʸ exomologaʸsetai soi ⱪous; aʸ anangelei taʸn alaʸtheian sou; )
BrTr What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth?
ULT Yahweh sits as king over the flood;
⇔ Yahweh sits as king forever.
UST Yahweh rules over the flood that covered the earth;
⇔ he is our king who will rule forever.
BSB ⇔ The LORD sits enthroned over the flood;
⇔ the LORD is enthroned as King forever.
OEB ⇔ The Lord was king at the flood,
⇔ the Lord sits throned forever.
WEBBE ⇔ The LORD sat enthroned at the Flood.
⇔ Yes, the LORD sits as King forever.
WMBB (Same as above)
NET The Lord sits enthroned over the engulfing waters,
⇔ the Lord sits enthroned as the eternal king.
LSV YHWH has sat on the flood,
And YHWH sits [as] king for all time,
FBV The Lord sits on his throne above the floodwaters; the Lord is the eternal King.
T4T ⇔ Yahweh ruled over the flood that covered the earth;
⇔ he is our King who will rule forever.
LEB • Yahweh sits enthroned at the flood, and Yahweh sits as king forever.
BBE The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
Moff ⇔ At the Flood the Eternal was enthroned as King,
⇔ and King he sits for evermore,
JPS The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.
ASV ⇔ Jehovah sat as King at the Flood;
⇔ Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
DRA What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
YLT Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king — to the age,
Drby Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
RV The LORD sat as king at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.
Wbstr The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
KJB-1769 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
(The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King forever. )
KJB-1611 The LORD sitteth vpon the flood: yea the LORD sitteth King for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps God sitteth in the flud: and God wil sit king for euer.
(God sitteth in the flud: and God will sit king forever.)
Gnva The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
(The Lord sitteth upon the flood, and the Lord doeth remain King forever. )
Cvdl The LORDE stilleth the water floude, & ye LORDE remayneth a kynge for euer.
(The LORD stilleth the water flood, and ye/you_all LORD remaineth/remains a king forever.)
Wycl What profit is in my blood; while Y go doun in to corrupcioun? Whether dust schal knouleche to thee; ethir schal telle thi treuthe?
(What profit is in my blood; while I go down in to corrupcioun? Whether dust shall knouleche to thee/you; ethir shall tell thy/your truth?)
Luth Der HErr sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HErr bleibt ein König in Ewigkeit.
(The LORD sits, one Sintflut anzurichten. And the/of_the LORD bleibt a king in Ewigkeit.)
ClVg Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?[fn]
(Which utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? is_it will_confess to_you pulvis, aut annuntiabit words tuam? )
29.10 Quæ utilitas in sanguine meo. ID. Necessitatem ostendit per quam non sinit eum descendere in corruptionem. Dum descendo in corruptionem. Si enim statim non resurgo, et corpus corrumpitur, nemini annuntiabo, nullum lucrabor. Confessio gemina est, nunquam sine ea simus: quando male est nobis in tribulationibus, confiteamur peccata nostra; quando bene est, in exsultatione justitiæ confiteamur laudem Deo.
29.10 Which utilitas in sanguine meo. ID. Necessitatem ostendit through how not/no sinit him descendere in corruptionem. Dum descendo in corruptionem. When/But_if because immediately not/no resurgo, and body corrumpitur, nemini annuntiabo, nullum lucrabor. Confessio gemina it_is, nunquam without ea simus: when male it_is us in tribulationibus, confiteamur sins nostra; when bene it_is, in exsultatione justitiæ confiteamur laudem Deo.
29:10 The image of powerful floodwaters connects with the Genesis flood (Gen 6:17). The Lord reigns as king over the whole created order; no one contests his kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Yahweh sits as king
(Some words not found in UHB: YHWH over_the,flood sits_enthroned and=he/it_sat_down//remained//lived YHWH king to,forever )
This means that Yahweh rules. Alternate translation: “Yahweh rules” or “Yahweh is king”
over the flood
(Some words not found in UHB: YHWH over_the,flood sits_enthroned and=he/it_sat_down//remained//lived YHWH king to,forever )
Here “flood” refers to waters that cover the earth.