Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 91 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel PSA 91:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 91:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVOf_pestilence in/on/at/with_darkness it_will_walk of_destruction [which]_it_will_devastate noon(s).

UHBמִ֭⁠דֶּבֶר בָּ⁠אֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝⁠קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃
   (mi⁠ddeⱱer bā⁠ʼofel yahₐlok mi⁠qqeţeⱱ yāshūd ʦāhₒrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε; σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου.
   (Hōs emegalunthaʸ ta erga sou, Kurie; sfodra ebathunthaʸsan hoi dialogismoi sou. )

BrTrHow have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep.

ULTor of the plague that roams around in the darkness,
 ⇔ or of the disease that comes at noontime.

USTYou will not be afraid of plagues that demons cause when they attack people at night
 ⇔ or of other evil forces that kill people at midday.

BSBnor the pestilence that stalks in the darkness,
 ⇔ nor the calamity that destroys at noon.


OEBnor the plague that stalks in darkness,
 ⇔ nor the pestilence raging at noon.

CSB the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.

NLT Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.

NIV nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.

CEV And you won't fear diseases that strike in the dark or sudden disaster at noon.

ESV nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.

NASB Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.

LSB Of pestilence that moves in darkness, Or of destruction that devastates at noon.

WEBBEnor of the pestilence that walks in darkness,
 ⇔ nor of the destruction that wastes at noonday.

WMBB (Same as above)

MSG(1-13)You who sit down in the High God’s presence,
  spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
  I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
  shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
  under them you’re perfectly safe;
  his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
  not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
  not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
  drop like flies right and left,
  no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
  watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
  the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
  harm can’t get through the door.
He ordered his angels
  to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
  their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
  and kick young lions and serpents from the path.

NETthe plague that comes in the darkness,
 ⇔ or the disease that comes at noon.

LSVOf pestilence that walks in thick darkness,
Of destruction that destroys at noon,

FBVor disease that attacks at night, or catastrophe that falls at noon.

T4TYou will not be afraid of plagues/widespread sicknesses► that demons cause when they attack people at night,
 ⇔ or of other evil forces that kill people at midday.

LEB• or the plague that spreads in the darkness, or the destruction that devastates at noon.

NRSV or the pestilence that stalks in darkness, or the destruction that wastes at noonday.

NKJVNor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.

NAB Nor the pestilence that roams in darkness, nor the plague that ravages at noon.

BBEOr of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high.

Moffyou need not fear the plague that stalks in the dark,
 ⇔ nor sudden death at noon;

JPSOf the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.

ASVFor the pestilence that walketh in darkness,
 ⇔ Nor for the destruction that wasteth at noonday.

DRAO Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.

YLTOf pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,

DrbyFor the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.

RVFor the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday.

WbstrNor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noon-day.

KJB-1769Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

KJB-1611Nor for the pestilence that walketh in darknes: nor for the destruction, that wasteth at noone-day.

BshpsNor of any pestilence that walketh in the darknesse: nor of any deadly fyt that destroyeth at hygh noone.
   (Nor of any pestilence that walketh in the darkness: nor of any deadly fyt that destroyeth at hygh noone.)

GnvaNor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
   (Nor of the pestilence that walketh in the darkness: nor of the plague that destroyeth at noone day. )

CvdlFor the pestilece that crepeth in ye darcknesse, ner for the sicknesse yt destroyeth in the noone daye.
   (For the pestilece that crepeth in ye/you_all darknessse, nor for the sickness it destroyeth in the noone day.)

WycLord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
   (Lord, thy/your works been magnefied greatly; thy/your thoughts been made full depe.)

Luthvor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
   (vor the/of_the Pestilenz, the in_the Finstern schleicht, before/in_front_of the/of_the Seuche, the in_the Mittag verderbet.)

ClVgQuam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.[fn]
   (Quam magnificata are opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ are cogitationes tuæ. )


91.6 Quam magnificata sunt. CASS., HIER. In substantia, et in forma, et in vi, et in cæteris. Nimis profundæ sunt cogitationes tuæ, quibus talia fecisti et regis.


91.6 Quam magnificata are. CASS., HIER. In substantia, and in forma, and in vi, and in cæteris. Nimis profundæ are cogitationes tuæ, to_whom talia fecisti and king.


TSNTyndale Study Notes:

91:6 The reference to disease represents any kind of affliction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

or of the plague that roams

(Some words not found in UHB: of,pestilence in/on/at/with,darkness stalks of,destruction wastes noon )

The psalmist speaks of illness as if it were a person who went about at night killing other people. Alternate translation: “You will not be afraid of dying from illness”

roams

(Some words not found in UHB: of,pestilence in/on/at/with,darkness stalks of,destruction wastes noon )

goes wherever he wants to go at any time

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

in the darkness & at noontime

(Some words not found in UHB: of,pestilence in/on/at/with,darkness stalks of,destruction wastes noon )

These two phrases taken together refer to all possible times of night and day.

disease

(Some words not found in UHB: of,pestilence in/on/at/with,darkness stalks of,destruction wastes noon )

an illness that makes many people ill at the same time

BI Psa 91:6 ©