Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A thousand warriors might fall dead at your side,
⇔ ≈and ten thousand at your right hand,
⇔ yet you still won’t be reached by the enemy.
OET-LV It_will_fall at_side_of_your a_thousand and_ten_thousand at_right_hand_of_your to_you not it_will_draw_near.
UHB יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ ‡
(yipol miʦʦiddəkā ʼelef ūrəⱱāⱱāh miymīnekā ʼēleykā loʼ yiggāsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
(Anaʸr afrōn ou gnōsetai, kai asunetos ou sunaʸsei tauta. )
BrTr A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
ULT A thousand may fall at your side
⇔ and ten thousand at your right hand,
⇔ but it will not reach you.
UST Even if a thousand people fall dead alongside you,
⇔ even if ten thousand people are dying around you,
⇔ you will not be harmed.
BSB Though a thousand may fall at your side,
⇔ and ten thousand at your right hand,
⇔ no harm will come near you.
OEB ⇔ A thousand may fall at your side,
⇔ ten thousand at your right hand:
⇔ but it will not draw near to you.
CSB Though a thousand fall at your side and ten thousand at your right hand, the pestilence will not reach you.
NLT Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.
NIV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
CEV You will not be harmed, though thousands fall all around you.
ESV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
NASB A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.
LSB A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.
WEBBE A thousand may fall at your side,
⇔ and ten thousand at your right hand;
⇔ but it will not come near you.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET Though a thousand may fall beside you,
⇔ and a multitude on your right side,
⇔ it will not reach you.
LSV One thousand fall at your side,
And a myriad at your right hand,
[But] it does not come near to you.
FBV A thousand may fall beside you, ten thousand die at your right hand, but you won't be harmed.
T4T Even if 1,000 people fall dead alongside you,
⇔ even if 10,000 people are dying around you,
⇔ you will not be harmed.
LEB • and ten thousand at your right hand,
• but it will not come near you.
NRSV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
NKJV A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
NAB Though a thousand fall at your side, ten thousand at your right hand, near you it shall not come.
BBE You will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
Moff hundreds may fall beside you,
⇔ thousands at your right hand,
⇔ but the plague will never reach you,
JPS A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
ASV A thousand shall fall at thy side,
⇔ And ten thousand at thy right hand;
⇔ But it shall not come nigh thee.
DRA The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
YLT There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
Drby A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
RV A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Wbstr A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
KJB-1769 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
(A thousand shall fall at thy/your side, and ten thousand at thy/your right hand; but it shall not come nigh thee/you. )
KJB-1611 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps A thousande shall fall beside thee, and ten thousande at thy ryght hande: but it shall not come nygh thee.
(A thousand shall fall beside thee/you, and ten thousand at thy/your right hande: but it shall not come nygh thee/you.)
Gnva A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
(A thousand shall fall at thy/your side, and ten thousand at thy/your right hand, but it shall not come near thee/you. )
Cvdl A thousande shal fall besyde the, and ten thousande at thy right honde, but it shal not come nye the.
(A thousand shall fall beside them, and ten thousand at thy/your right hand, but it shall not come nigh/near them.)
Wycl An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
(An unwise man shall not knowe; and a fool shall not understonde these things.)
Luth Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
(Ob tausend fallen to yours side and zehntausend to yours law/righten, so becomes it though/but you/yourself not treffen.)
ClVg Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc.[fn]
(Man insipiens not/no cognoscet, and stultus not/no intelliget hæc. )
91.7 Vir insipiens, etc. CASS. Me delectasti in operibus, sed vir insipiens non cognoscet, et stultus, qui, si scit, non cavet sibi, non intelliget hæc, quæ dixit, vel quæ dicit post. Summum genus scientiæ est scire Deum tanta præstare, quæ humanus sensus non valet attingere. Insipiens est, qui cœlesti sapientia vacuus, humanis versutiis plenus est; qui non scit opera Dei, quia casu putat omnia agi; Stultus est brutus, qui nec sæcularia novit.
91.7 Man insipiens, etc. CASS. Me delectasti in operibus, but man insipiens not/no cognoscet, and stultus, qui, when/but_if scit, not/no cavet sibi, not/no intelliget these_things, which he_said, or which he_says post. Summum genus scientiæ it_is scire God tanta præstare, which humanus sensus not/no valet attingere. Insipiens it_is, who cœlesti sapientia vacuus, humanis versutiis plenus est; who not/no scit opera of_God, because casu putat everything agi; Stultus it_is brutus, who but_not sæcularia novit.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand
(Some words not found in UHB: fall at,side_of,your a_thousand and,ten_thousand at,right_hand_of,your to,you not come_near )
“Many people may fall all around you.” If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them.
it will not reach you
(Some words not found in UHB: fall at,side_of,your a_thousand and,ten_thousand at,right_hand_of,your to,you not come_near )
Alternate translation: “the evil will not harm you”