Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 91 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel PSA 91:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 91:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIt_will_fall at_side_your a_thousand and_ten_thousand at_right_hand_your to_you not it_will_draw_near.

UHBיִפֹּ֤ל מִ⁠צִּדְּ⁠ךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּ⁠רְבָבָ֥ה מִ⁠ימִינֶ֑⁠ךָ אֵ֝לֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃
   (yipol mi⁠ʦʦiddə⁠kā ʼelef ū⁠rəⱱāⱱāh mi⁠ymīne⁠kā ʼēley⁠kā loʼ yiggāsh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
   (Anaʸr afrōn ou gnōsetai, kai asunetos ou sunaʸsei tauta. )

BrTrA foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.

ULTA thousand may fall at your side
 ⇔ and ten thousand at your right hand,
 ⇔ but it will not reach you.

USTEven if a thousand people fall dead alongside you,
 ⇔ even if ten thousand people are dying around you,
 ⇔ you will not be harmed.

BSBThough a thousand may fall at your side,
 ⇔ and ten thousand at your right hand,
 ⇔ no harm will come near you.


OEB  ⇔ A thousand may fall at your side,
 ⇔ ten thousand at your right hand:
 ⇔ but it will not draw near to you.

CSB Though a thousand fall at your side and ten thousand at your right hand, the pestilence will not reach you.

NLT Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.

NIV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

CEV You will not be harmed, though thousands fall all around you.

ESV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

NASB A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.

LSB A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.

WEBBEA thousand may fall at your side,
 ⇔ and ten thousand at your right hand;
 ⇔ but it will not come near you.

WMBB (Same as above)

MSG(1-13)You who sit down in the High God’s presence,
  spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
  I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
  shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
  under them you’re perfectly safe;
  his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
  not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
  not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
  drop like flies right and left,
  no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
  watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
  the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
  harm can’t get through the door.
He ordered his angels
  to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
  their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
  and kick young lions and serpents from the path.

NETThough a thousand may fall beside you,
 ⇔ and a multitude on your right side,
 ⇔ it will not reach you.

LSVOne thousand fall at your side,
And a myriad at your right hand,
[But] it does not come near to you.

FBVA thousand may fall beside you, ten thousand die at your right hand, but you won't be harmed.

T4TEven if 1,000 people fall dead alongside you,
 ⇔ even if 10,000 people are dying around you,
 ⇔ you will not be harmed.

LEB•  and ten thousand at your right hand, •  but it will not come near you.

NRSV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

NKJV A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.

NAB Though a thousand fall at your side, ten thousand at your right hand, near you it shall not come.

BBEYou will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.

Moffhundreds may fall beside you,
 ⇔ thousands at your right hand,
 ⇔ but the plague will never reach you,

JPSA thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.

ASVA thousand shall fall at thy side,
 ⇔ And ten thousand at thy right hand;
 ⇔ But it shall not come nigh thee.

DRAThe senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.

YLTThere fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.

DrbyA thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.

RVA thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

WbstrA thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

KJB-1769A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
   (A thousand shall fall at thy/your side, and ten thousand at thy/your right hand; but it shall not come nigh thee/you. )

KJB-1611A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsA thousande shall fall beside thee, and ten thousande at thy ryght hande: but it shall not come nygh thee.
   (A thousand shall fall beside thee/you, and ten thousand at thy/your right hande: but it shall not come nygh thee/you.)

GnvaA thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
   (A thousand shall fall at thy/your side, and ten thousand at thy/your right hand, but it shall not come near thee/you. )

CvdlA thousande shal fall besyde the, and ten thousande at thy right honde, but it shal not come nye the.
   (A thousand shall fall beside them, and ten thousand at thy/your right hand, but it shall not come nigh/near them.)

WyclAn vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
   (An unwise man shall not knowe; and a fool shall not undirstonde these things.)

LuthOb tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
   (Ob tausend fallen to deiner side and zehntausend to deiner lawen, so becomes it though/but you/yourself not treffen.)

ClVgVir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc.[fn]
   (Vir insipiens not/no cognoscet, and stultus not/no intelliget hæc. )


91.7 Vir insipiens, etc. CASS. Me delectasti in operibus, sed vir insipiens non cognoscet, et stultus, qui, si scit, non cavet sibi, non intelliget hæc, quæ dixit, vel quæ dicit post. Summum genus scientiæ est scire Deum tanta præstare, quæ humanus sensus non valet attingere. Insipiens est, qui cœlesti sapientia vacuus, humanis versutiis plenus est; qui non scit opera Dei, quia casu putat omnia agi; Stultus est brutus, qui nec sæcularia novit.


91.7 Vir insipiens, etc. CASS. Me delectasti in operibus, but vir insipiens not/no cognoscet, and stultus, qui, when/but_if scit, not/no cavet sibi, non intelliget these_things, which dixit, or which dicit post. Summum genus scientiæ it_is scire God tanta præstare, which humanus sensus not/no valet attingere. Insipiens it_is, who cœlesti sapientia vacuus, humanis versutiis plenus est; who not/no scit opera of_God, because casu putat everything agi; Stultus it_is brutus, who but_not sæcularia novit.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.


UTNuW Translation Notes:

A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand

(Some words not found in UHB: fall at,side,your a_thousand and,ten_thousand at,right_hand,your to,you not come_near )

“Many people may fall all around you.” If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them.

it will not reach you

(Some words not found in UHB: fall at,side,your a_thousand and,ten_thousand at,right_hand,your to,you not come_near )

Alternate translation: “the evil will not harm you”

BI Psa 91:7 ©