Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_will_fall at_side_your a_thousand and_ten_thousand at_right_hand_your to_you not it_will_draw_near.
UHB יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ ‡
(yipol miʦʦiddəkā ʼelef ūrəⱱāⱱāh miymīnekā ʼēleykā loʼ yiggāsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
(Anaʸr afrōn ou gnōsetai, kai asunetos ou sunaʸsei tauta. )
BrTr A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
ULT A thousand may fall at your side
⇔ and ten thousand at your right hand,
⇔ but it will not reach you.
UST Even if a thousand people fall dead alongside you,
⇔ even if ten thousand people are dying around you,
⇔ you will not be harmed.
BSB Though a thousand may fall at your side,
⇔ and ten thousand at your right hand,
⇔ no harm will come near you.
OEB ⇔ A thousand may fall at your side,
⇔ ten thousand at your right hand:
⇔ but it will not draw near to you.
CSB Though a thousand fall at your side and ten thousand at your right hand, the pestilence will not reach you.
NLT Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.
NIV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
CEV You will not be harmed, though thousands fall all around you.
ESV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
NASB A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.
LSB A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.
WEBBE A thousand may fall at your side,
⇔ and ten thousand at your right hand;
⇔ but it will not come near you.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET Though a thousand may fall beside you,
⇔ and a multitude on your right side,
⇔ it will not reach you.
LSV One thousand fall at your side,
And a myriad at your right hand,
[But] it does not come near to you.
FBV A thousand may fall beside you, ten thousand die at your right hand, but you won't be harmed.
T4T Even if 1,000 people fall dead alongside you,
⇔ even if 10,000 people are dying around you,
⇔ you will not be harmed.
LEB • and ten thousand at your right hand, • but it will not come near you.
NRSV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
NKJV A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
NAB Though a thousand fall at your side, ten thousand at your right hand, near you it shall not come.
BBE You will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
Moff hundreds may fall beside you,
⇔ thousands at your right hand,
⇔ but the plague will never reach you,
JPS A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
ASV A thousand shall fall at thy side,
⇔ And ten thousand at thy right hand;
⇔ But it shall not come nigh thee.
DRA The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
YLT There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
Drby A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
RV A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Wbstr A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
KJB-1769 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
(A thousand shall fall at thy/your side, and ten thousand at thy/your right hand; but it shall not come nigh thee/you. )
KJB-1611 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps A thousande shall fall beside thee, and ten thousande at thy ryght hande: but it shall not come nygh thee.
(A thousand shall fall beside thee/you, and ten thousand at thy/your right hande: but it shall not come nygh thee/you.)
Gnva A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
(A thousand shall fall at thy/your side, and ten thousand at thy/your right hand, but it shall not come near thee/you. )
Cvdl A thousande shal fall besyde the, and ten thousande at thy right honde, but it shal not come nye the.
(A thousand shall fall beside them, and ten thousand at thy/your right hand, but it shall not come nigh/near them.)
Wycl An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
(An unwise man shall not knowe; and a fool shall not undirstonde these things.)
Luth Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
(Ob tausend fallen to deiner side and zehntausend to deiner lawen, so becomes it though/but you/yourself not treffen.)
ClVg Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc.[fn]
(Vir insipiens not/no cognoscet, and stultus not/no intelliget hæc. )
91.7 Vir insipiens, etc. CASS. Me delectasti in operibus, sed vir insipiens non cognoscet, et stultus, qui, si scit, non cavet sibi, non intelliget hæc, quæ dixit, vel quæ dicit post. Summum genus scientiæ est scire Deum tanta præstare, quæ humanus sensus non valet attingere. Insipiens est, qui cœlesti sapientia vacuus, humanis versutiis plenus est; qui non scit opera Dei, quia casu putat omnia agi; Stultus est brutus, qui nec sæcularia novit.
91.7 Vir insipiens, etc. CASS. Me delectasti in operibus, but vir insipiens not/no cognoscet, and stultus, qui, when/but_if scit, not/no cavet sibi, non intelliget these_things, which dixit, or which dicit post. Summum genus scientiæ it_is scire God tanta præstare, which humanus sensus not/no valet attingere. Insipiens it_is, who cœlesti sapientia vacuus, humanis versutiis plenus est; who not/no scit opera of_God, because casu putat everything agi; Stultus it_is brutus, who but_not sæcularia novit.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand
(Some words not found in UHB: fall at,side,your a_thousand and,ten_thousand at,right_hand,your to,you not come_near )
“Many people may fall all around you.” If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them.
it will not reach you
(Some words not found in UHB: fall at,side,your a_thousand and,ten_thousand at,right_hand,your to,you not come_near )
Alternate translation: “the evil will not harm you”