Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because you YHWH refuge_my the_Most_High you_have_made dwelling_place_your.
UHB כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ ‡
(kiy-ʼattāh yhwh maḩşiy ˊelyōn samtā məˊōnekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Yahweh is my refuge!
⇔ Make the Most High your refuge also.
UST Yahweh protects me;
⇔ trust God Almighty to shelter you, too.
BSB ⇔ Because you have made the LORD your dwelling—
⇔ my refuge, the Most High—
OEB You have made the Lord your refuge,
⇔ you have made the Most High your defence.
CSB Because you have made the LORD—my refuge, the Most High—your dwelling place,
NLT If you make the LORD your refuge, if you make the Most High your shelter,
NIV If you say, “The LORD is my refuge,” and you make the Most High your dwelling,
CEV The LORD Most High is your fortress. Run to him for safety,
ESV Because you have made the LORD your dwelling place— the Most High, who is my refuge—
NASB For you have made the LORD, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.
LSB For you have made Yahweh—my refuge, The Most High—your dwelling place.
WEBBE Because you have made the LORD your refuge,
⇔ and the Most High your dwelling place,
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET For you have taken refuge in the Lord,
⇔ my shelter, the sovereign One.
LSV (For You, O YHWH, [are] my refuge),
You made the Most High your habitation.
FBV Because you have made the Lord your protection, and the Most High your home,
T4T ⇔ If you allow Yahweh to protect you,
⇔ if you trust God Almighty to ◄shelter/take care of► you,
LEB • are my refuge. You have made the Most High your dwelling place.[fn]
?:? This is the most straightforward translation of the Hebrew, though the “you” of each line would refer to a different person. A more unusual rendering would be “Because Yahweh, my refuge, even the Most High, you have made your dwelling place …”
NRSV Because you have made the LORD your refuge, the Most High your dwelling place,
NKJV Because you have made the LORD, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
NAB Because you have the
d LORD
d* for your refuge and have made the Most High your stronghold,
BBE Because you have said, I am in the hands of the Lord, the Most High is my safe resting-place;
Moff but you have sheltered beside the Eternal,
⇔ and made the Most High God your home,
JPS For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
ASV For thou, O Jehovah, art my refuge!
⇔ Thou hast made the Most High thy habitation;
DRA But thou, O Lord, art most high for evermore.
YLT (For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
Drby Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
RV For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;
Wbstr Because thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation;
KJB-1769 ⇔ Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
( ⇔ Because thou/you hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy/your habitation; )
KJB-1611 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, euen the most High, thy habitation:
(Because thou/you hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy/your habitation:)
Bshps For thou O God art my hope: thou hast set thine habitation very hygh.
(For thou/you O God art my hope: thou/you hast set thine/your habitation very hygh.)
Gnva For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
(For thou/you hast said, The Lord is mine hope: thou/you hast set the most High for thy/your refuge. )
Cvdl For thou LORDE art my hope, thou hast set thy house of defence very hye.
(For thou/you LORD art my hope, thou/you hast set thy/your house of defence very hye.)
Wyc That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
(That they perish in to the world of world; forsothe thou/you, Lord, art the highest, without ende. For lo!)
Luth Denn der HErr ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
(Because the/of_the LORD is your Zuversicht, the/of_the Höchste is your Zuflucht.)
ClVg tu autem Altissimus in æternum, Domine.[fn]
(tu however Altissimus in eternal, Domine. )
91.9 Tu autem Altissimus. AUG. Exspectas desuper ex æterno, etc., usque ad non longanimis, ex verbo æternus.
91.9 Tu however Altissimus. AUG. Exspectas desuper from æterno, etc., until to not/no longanimis, from verbo æternus.
BrTr But thou, O Lord, art most high for ever.
BrLXX Σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε.
(Su de hupsistos eis ton aiōna, Kurie. )
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh is my refuge
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH refuge,my most_high made dwelling_place,your )
The writer speaks of Yahweh protecting him as if Yahweh were a safe place for him to find protection from his enemies. Alternate translation: “Yahweh protects me, like a person finds protection in a place of refuge”
Make the Most High your refuge also
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH refuge,my most_high made dwelling_place,your )
“You should make the Most High your refuge also.” The psalmist stops speaking to God and speaks to the reader.