Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, Yahweh is my safe place.
⇔ Make every effort to stay with the highest one.
OET-LV If/because you YHWH refuge_of_my the_Most_High you_have_made dwelling_place_of_your.
UHB כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ ‡
(kiy-ʼattāh yhwh maḩşiy ˊelyōn samtā məˊōnekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε.
(Su de hupsistos eis ton aiōna, Kurie. )
BrTr But thou, O Lord, art most high for ever.
ULT For Yahweh is my refuge!
⇔ Make the Most High your refuge also.
UST Yahweh protects me;
⇔ trust God Almighty to shelter you, too.
BSB ⇔ Because you have made the LORD your dwelling—
⇔ my refuge, the Most High—
OEB You have made the Lord your refuge,
⇔ you have made the Most High your defence.
CSB Because you have made the LORD—my refuge, the Most High—your dwelling place,
NLT If you make the LORD your refuge, if you make the Most High your shelter,
NIV If you say, “The LORD is my refuge,” and you make the Most High your dwelling,
CEV The LORD Most High is your fortress. Run to him for safety,
ESV Because you have made the LORD your dwelling place— the Most High, who is my refuge—
NASB For you have made the LORD, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.
LSB For you have made Yahweh—my refuge, The Most High—your dwelling place.
WEBBE Because you have made the LORD your refuge,
⇔ and the Most High your dwelling place,
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET For you have taken refuge in the Lord,
⇔ my shelter, the sovereign One.
LSV (For You, O YHWH, [are] my refuge),
You made the Most High your habitation.
FBV Because you have made the Lord your protection, and the Most High your home,
T4T ⇔ If you allow Yahweh to protect you,
⇔ if you trust God Almighty to ◄shelter/take care of► you,
LEB • For you, O Yahweh, are my refuge. You have made the Most High your dwelling place.[fn]
91:? This is the most straightforward translation of the Hebrew, though the “you” of each line would refer to a different person. A more unusual rendering would be “Because Yahweh, my refuge, even the Most High, you have made your dwelling place …”
NRSV Because you have made the LORD your refuge, the Most High your dwelling place,
NKJV Because you have made the LORD, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
NAB Because you have the
d LORD
d* for your refuge and have made the Most High your stronghold,
BBE Because you have said, I am in the hands of the Lord, the Most High is my safe resting-place;
Moff but you have sheltered beside the Eternal,
⇔ and made the Most High God your home,
JPS For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
ASV For thou, O Jehovah, art my refuge!
⇔ Thou hast made the Most High thy habitation;
DRA But thou, O Lord, art most high for evermore.
YLT (For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
Drby Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
RV For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;
Wbstr Because thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation;
KJB-1769 ⇔ Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
( ⇔ Because thou/you hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy/your habitation; )
KJB-1611 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, euen the most High, thy habitation:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thou O God art my hope: thou hast set thine habitation very hygh.
(For thou/you O God art my hope: thou/you hast set thine/your habitation very hygh.)
Gnva For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
(For thou/you hast said, The Lord is mine hope: thou/you hast set the most High for thy/your refuge. )
Cvdl For thou LORDE art my hope, thou hast set thy house of defence very hye.
(For thou/you LORD art my hope, thou/you hast set thy/your house of defence very hye.)
Wycl That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
(That they perish in to the world of world; forsothe thou/you, Lord, art the highest, without end. For lo!)
Luth Denn der HErr ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
(Because the/of_the LORD is your Zuversicht, the/of_the Höchste is your Zuflucht.)
ClVg tu autem Altissimus in æternum, Domine.[fn]
(you however Altissimus in eternal, Domine. )
91.9 Tu autem Altissimus. AUG. Exspectas desuper ex æterno, etc., usque ad non longanimis, ex verbo æternus.
91.9 Tu however Altissimus. AUG. Exspectas desuper from æterno, etc., until to not/no longanimis, from verbo æternus.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh is my refuge
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH refuge_of,my most_high made dwelling_place_of,your )
The writer speaks of Yahweh protecting him as if Yahweh were a safe place for him to find protection from his enemies. Alternate translation: “Yahweh protects me, like a person finds protection in a place of refuge”
Make the Most High your refuge also
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH refuge_of,my most_high made dwelling_place_of,your )
“You should make the Most High your refuge also.” The psalmist stops speaking to God and speaks to the reader.