Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 91 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He will keep you safe from the hunter’s traps,
⇔ ≈and from deadly diseases.
OET-LV If/because he deliver_you from_snare_of a_fowler from_pestilence_of destruction(s).
UHB כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ ‡
(kiy hūʼ yaʦʦilkā mipaḩ yāqūsh middeⱱer haūōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ ἀναγγέλλειν τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα,
(tou anangellein toprōi to eleos sou, kai taʸn alaʸtheian sou kata nukta, )
BrTr to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night,
ULT For he will rescue you from the snare of the hunter
⇔ and from the deadly plague.
UST He will rescue you from all hidden traps
⇔ and save you from deadly diseases.
BSB ⇔ Surely He will deliver you
⇔ from the snare of the fowler,
⇔ and from the deadly plague.
OEB ⇔ For he saves you from fowler’s snare,
⇔ from deadly plague,
CSB He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
NLT For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
NIV Surely he will save you from the fowler’s snare and from the deadly pestilence.
CEV The Lord will keep you safe from secret traps and deadly diseases.
ESV For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
NASB For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.
LSB For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the destructive pestilence.
WEBBE For he will deliver you from the snare of the fowler,
⇔ and from the deadly pestilence.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET he will certainly rescue you from the snare of the hunter
⇔ and from the destructive plague.
LSV For He delivers you from the snare of a fowler,
From a calamitous pestilence.
FBV For he will save you from hidden traps and deadly diseases.[fn]
91:3 “Hidden traps and deadly diseases”: literally, “the fowler's snare and plague of destruction.”
T4T ⇔ Yahweh will rescue you from all hidden traps
⇔ and save you from deadly diseases.
LEB • For he will deliver[fn] you from the snare of the fowler, from the plague of destruction.
91:? Hebrew “he, he will deliver” is perhaps emphatic, “He will certainly deliver”
NRSV For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence;
NKJV Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
NAB He will rescue you from the fowler’s snare, from the destroying plague,
BBE He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease.
Moff He saves you from the fowler’s snare
⇔ and from the deadly pit;
JPS That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
ASV For he will deliver thee from the snare of the fowler,
⇔ And from the deadly pestilence.
DRA To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
YLT For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
Drby Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
RV For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Wbstr Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
KJB-1769 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
(Surely he shall deliver thee/you from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. )
KJB-1611 Surely he shall deliuer thee from the snare of the fouler: and from the noisome pestilence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he wyll delyuer thee from the snare of the hunter: and from the noysome pestilence.
(For he will deliver thee/you from the snare of the hunter: and from the noysome pestilence.)
Gnva Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
(Surely he will deliver thee/you from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence. )
Cvdl For he shal deliuer the fro the snare of the hunter, & fro the noysome pestilence.
(For he shall deliver the from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.)
Wycl To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
(To show early thy/your merci; and thy/your truth by night.)
Luth Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
(Because he errettet me from_the Strick the Yägers and from the/of_the schädlichen Pestilenz.)
ClVg ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,
(to annuntiandum mane mercy your(sg), and the_truth your(sg) through noctem, )
91:3 God protects the godly from deadly disease and even a destructive word.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it deliver,you from,snare_of fowler from,pestilence_of deadly )
The words that have been left out can be put in. Alternate translation: “For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill”
the snare of the hunter
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it deliver,you from,snare_of fowler from,pestilence_of deadly )
Alternate translation: “from the snare that the hunter has set to catch you”