Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 132 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 132:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 132:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIf I_will_give sleep to_eyes_my to_eyelids_my slumber.

UHBאִם־אָ֭בֹא בְּ⁠אֹ֣הֶל בֵּיתִ֑⁠י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽ⁠י׃ 
   (ʼim-ʼāⱱoʼ bə⁠ʼohel bēyti⁠y ʼim-ʼeˊₑleh ˊal-ˊeres yəʦūˊā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Surely I will not enter the tent of my house
 ⇔ nor go up to the spread of my bed,

UST He said, “I will not go home,
 ⇔ I will not rest on my bed,


BSB “I will not enter my house
⇔ or get into my bed,

OEB never to enter his tent,
⇔ never to lie on his bed,

WEB “Surely I will not come into the structure of my house,
⇔ nor go up into my bed;

NET He said, “I will not enter my own home,
 ⇔ or get into my bed.

LSV “If I enter into the tent of my house,
If I go up on the couch of my bed,

FBV “I will not go home, I will not go to bed,

T4T He said, “I will not go home,
 ⇔ I will not rest on my bed,

LEB•  I will not go up to the couch of my bed,

BBE Truly, I will not come into my house, or go to my bed,

MOF “I will not enter my house, I will not lie on my bed,

JPS 'Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me;

ASV Surely I will not come into the tabernacle of my house,
 ⇔ Nor go up into my bed;

DRA As the dew of Hermon, which descendeth upon mount Sion. For there the Lord hath commandeth blessing, and life for evermore.

YLT 'If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,

DBY I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;

RV Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

WBS Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

KJB Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

BB Saying I wyll not enter into the tabernacle of my house: nor get vp into my bed.
  (Saying I will not enter into the tabernacle of my house: nor get up into my bed.)

GNV I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
  (I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come upon my pallet or bed, )

CB I wil not come within the tabernacle of my house, ner clymme vp i to my bedde.
  (I will not come within the tabernacle of my house, nor clymme up i to my bedde.)

WYC that goith doun in to the hil of Sion. For there the Lord sente blessing; and lijf til in to the world.
  (that goeth/goes down in to the hill of Sion. For there the Lord sent blessing; and life til in to the world.)

LUT Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
  (I will not in the Hütte meines houses gehen, still me onto Lager meines Bettes legen,)

CLV sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum.][fn]
  (sicut ros Hermon, who descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Master benedictionem, and life usque in sæculum.])


132.3 Sicut ros. ID. Ros tenuis aqua, unde terra germinat, et significat gratiam, qua peccatores convertuntur. Hermon. AUG. ad litteram mons trans Jordanem, etc., usque ad cæteri assumuntur, qui in unum corde sunt.


132.3 Sicut ros. ID. Ros tenuis water, whence earth/land germinat, and significat gratiam, which peccatores convertuntur. Hermon. AUG. to litteram mons trans Yordanem, etc., usque to cæteri assumuntur, who in unum corde are.

BRN As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there the Lord commanded the blessing, even life for ever.

BrLXX Ὡς δρόσος Ἀερμῶν ὁ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιών· ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο Κύριος τὴν εὐλογίαν, ζωὴν ἕως τοῦ αἰῶνος.
  (Hōs drosos Aermōn ho katabainousa epi ta oraʸ Siōn; hoti ekei eneteilato Kurios taʸn eulogian, zōaʸn heōs tou aiōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 132 This psalm celebrates the Lord’s faithfulness to David. When David wanted to bring the Ark into Jerusalem (132:1-5), the Lord granted the request and made Jerusalem his earthly home (132:6-10). The choice of Jerusalem marked God’s election of David’s line (132:11-13), of Zion (132:14-17), and of the priesthood (132:9, 16).


UTNuW Translation Notes:

He said

(Some words not found in UHB: if enter in/on/at/with,tent house,my if get on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in couch bed,my )

Alternate translation: “King David said”

BI Psa 132:3 ©