Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 148 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_praise DOM the_name of_YHWH if/because he he_commanded and_created.
UHB יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ ‡
(yəhallū ʼet-shēm yhwh kiy hūʼ ʦiūāh vəniⱱrāʼū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
(Ainesatōsan to onoma Kuriou; hoti autos eipen kai egenaʸthaʸsan, autos eneteilato kai ektisthaʸsan. )
BrTr Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
ULT Let them praise the name of Yahweh,
⇔ for he commanded, and they were created.
UST I want all of these to praise Yahweh
⇔ because by commanding that they exist, he created them.
BSB Let them praise the name of the LORD,
⇔ for He gave the command and they were created.
OEB ⇔ Let them praise the name of the Lord,
⇔ for at his command they were made.
WEBBE Let them praise the LORD’s name,
⇔ for he commanded, and they were created.
WMBB (Same as above)
NET Let them praise the name of the Lord,
⇔ for he gave the command and they came into existence.
LSV They praise the Name of YHWH,
For He commanded, and they were created.
FBV Let them all praise the Lord and his nature,[fn] for he gave the order and they were created.
148:5 Literally, “name.”
T4T I want all of these to praise Yahweh [MTY]
⇔ because by commanding them to exist, he created them.
LEB • because he commanded and they were created.
BBE Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made.
Moff Let them praise the name of the Eternal,
⇔ for he commanded and they were created,
JPS Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
ASV Let them praise the name of Jehovah;
⇔ For he commanded, and they were created.
DRA Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
YLT They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created.
Drby Let them praise the name of Jehovah, for he it is that commanded, and they were created:
RV Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Wbstr Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJB-1769 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJB-1611 Let them praise the Name of the LORD: for he commanded, and they were created.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Euen they shoulde prayse the name of God: for he commaunded, and they were created.
(Even they should praise the name of God: for he commanded, and they were created.)
Gnva Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created.
(Let them praise the Name of the Lord: for he commanded, and they were created. )
Cvdl Let them prayse the name of the LORDE, for he comaunded, & they were made.
(Let them praise the name of the LORD, for he commanded, and they were made.)
Wycl herie ye the name of the Lord.
(herie ye/you_all the name of the Lord.)
Luth Die sollen loben den Namen des HErr’s; denn er gebeut, so wird‘s geschaffen.
(The sollen loben the name(s) the LORD’s; because he gebeut, so wird‘s geschaffen.)
ClVg laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt.[fn]
(laudent nomen Master. Because exactly_that/himself dixit, and facts sunt; exactly_that/himself mandavit, and creata are. )
148.5 Quia ipse dixit, et facta sunt. CASS. Hoc contra illos qui dicunt mundum Deo coæternum; sequitur: Ipse mandavit. Verbo suo, et creata sunt. Prius dixit, facta, postea creata. Facere enim et nos possumus, sed non creare. Ipse ergo solus creat, quod est proprium Deitatis. Laus ex operibus
148.5 Because exactly_that/himself dixit, and facts are. CASS. This on_the_contrary those who dicunt the_world Deo coæternum; follows: Exactly_that mandavit. Verbo suo, and creata are. Prius dixit, facta, postea creata. Facere because and we possumus, but not/no creare. Exactly_that therefore solus creat, that it_is proprium of_Godtatis. Laus from operibus
Ps 148 This psalm calls for the whole created order to praise the Lord because he has honored his faithful people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Let them praise the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: praise DOM name_of YHWH that/for/because/then/when he/it commanded and,created )
Here the word “name” represents Yahweh himself. Alternate translation: “Let them praise Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
they were created
(Some words not found in UHB: praise DOM name_of YHWH that/for/because/then/when he/it commanded and,created )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he created them”