Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 148 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_praise DOM the_name of_YHWH if/because [is]_exalted his/its_name for_him/it_being_alone splendor_his [is]_above earth and_heavens.
UHB יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ ‡
(yəhallū ʼet-shēm yhwh kiy-nisgāⱱ shəmō ləⱱaddō hōdō ˊal-ʼereʦ vəshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ,
(ainesatōsan to onoma Kuriou, hoti hupsōthaʸ to onoma autou monou; haʸ exomologaʸsis autou epi gaʸs kai ouranou, )
BrTr let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven,
ULT let them all praise the name of Yahweh,
⇔ for his name alone is exalted;
⇔ his glory extends over the earth and the heavens.
UST I want them all to praise Yahweh
⇔ because he is greater than anyone else.
⇔ His power controls everything on the earth and in the heavens.
BSB ⇔ Let them praise the name of the LORD,
⇔ for His name alone is exalted;
⇔ His splendor is above the earth and the heavens.
OEB ⇔ Let them praise the name of the Lord,
⇔ for his name alone is exalted.
⇔ Over heaven and earth is his glory.
WEBBE Let them praise the LORD’s name,
⇔ for his name alone is exalted.
⇔ His glory is above the earth and the heavens.
WMBB (Same as above)
NET Let them praise the name of the Lord,
⇔ for his name alone is exalted;
⇔ his majesty extends over the earth and sky.
LSV They praise the Name of YHWH,
For His Name alone has been set on high,
His splendor [is] above earth and heavens.
FBV Let them all praise the Lord, for his reputation[fn] is unequalled; his glory is above anything on earth or in heaven.
148:13 Literally, “name.”
T4T ⇔ I want them all to praise Yahweh [MTY]
⇔ because he is greater than anyone else.
⇔ His glory is greater than anything on the earth or in heaven.
LEB • because his name alone is is exalted. • His splendor is above earth and heavens.
BBE Let them give glory to the name of the Lord: for his name only is to be praised: his kingdom is over the earth and the heaven.
Moff let them praise the name of the Eternal,
⇔ for his name only is supreme;
⇔ his majesty is above heaven and earth,
JPS Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.
ASV Let them praise the name of Jehovah;
⇔ For his name alone is exalted;
⇔ His glory is above the earth and the heavens.
DRA For his name alone is exalted.
YLT They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour [is] above earth and heavens.
Drby Let them praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens.
RV Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven.
Wbstr Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
KJB-1769 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.[fn]
148.13 excellent: Heb. exalted
KJB-1611 [fn]Let them praise the Name of the LORD, for his Name alone is excellent: his glory is aboue the earth and heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
148:13 Heb. exalted.
Bshps shoulde prayse the name of God: for his name only is most excellent, and his maiestie aboue earth and heauen.
(shoulde praise the name of God: for his name only is most excellent, and his majesty above earth and heaven.)
Gnva Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens.
(Let them praise the Name of the Lord: for his Name only is to be exalted, and his praise above the earth and the heavens. )
Cvdl Let them prayse the name of the LORDE, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth.
(Let them praise the name of the LORD, for his name only is excellent, and his praise above heaven and earth.)
Wycl for the name of hym aloone is enhaunsid.
(for the name of him alone is enhaunsid.)
Luth sollen loben den Namen des HErr’s; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist.
(sollen loben the name(s) the LORD’s; because his Name alone is hoch; his Lob gehet, soweit heaven and earth is.)
ClVg quia exaltatum est nomen ejus solius.[fn]
(because exaltatum it_is nomen his solius. )
148.13 Confessio. CAS. Supra dixit prius de cœlo, postea de terra; hic de omnibus simul. Et accipit per cœlum omnia superiora, et per terram omnia inferiora. AUG. Confessio ejus super cœlum et terram. Illum omnia confitentur in se vel in aliis; pulchritudo omnium vox est confitentium in attendentibus ea, id est, attendentes laudent eum, et de terrenis et de cœlestibus, quo non est aliquid melius.
148.13 Confessio. CAS. Supra he_said first/before about cœlo, postea about terra; this about to_all simul. And accipit through cœlum everything superiora, and through the_earth/land everything inferiora. AUG. Confessio his over cœlum and the_earth/land. Illum everything confitentur in se or in aliis; pulchritudo omnium voice it_is confitentium in attendentibus ea, id it_is, attendentes laudent him, and about terrenis and about cœlestibus, quo not/no it_is aliquid melius.
Ps 148 This psalm calls for the whole created order to praise the Lord because he has honored his faithful people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the name of Yahweh, for his name alone
(Some words not found in UHB: praise DOM name_of YHWH that/for/because/then/when exalted his/its=name for=him/it=being_alone splendor,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land and=heavens )
Here the word “name” represents Yahweh himself. Alternate translation: “Yahweh, for he alone”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
his glory extends over the earth and the heavens
(Some words not found in UHB: praise DOM name_of YHWH that/for/because/then/when exalted his/its=name for=him/it=being_alone splendor,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land and=heavens )
The writer speaks of Yahweh’s greatness as his glory being high above earth and heaven.