Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_shattering in/on/at/with_bones_of_my taunt_me adversaries_of_my in/on/at/with_say_they to_me all_of the_day where god_of_your.
42:11 Note: KJB: Ps.42.10
UHB 11 בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(11 bəreʦaḩ bəˊaʦmōtay ḩērəfūnī ʦōrərāy bəʼāmərām ʼēlay kāl-hayyōm ʼayyēh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 42:10 verse available
BrTr No BrTr PSA 42:10 verse available
ULT In the crushing of my bones, those who are hostile to me rebuke me
⇔ when they are saying to me all day long, “Where is your God?”
UST My foes are always insulting me.
⇔ They keep saying to me, “Your God will not help you!”
⇔ When they insult me like that,
⇔ it is like wounds that break my bones.
BSB Like the crushing of my bones,
⇔ my enemies taunt me,
⇔ while they say to me all day long,
⇔ “Where is your God?”
OEB It pierces me to the heart
⇔ to hear the enemy’s taunts,
⇔ as all the day long they say to me,
⇔ ‘Where is your God?’
WEBBE As with a sword in my bones, my adversaries reproach me,
⇔ while they continually ask me, “Where is your God?”
WMBB (Same as above)
NET My enemies’ taunts cut into me to the bone,
⇔ as they say to me all day long, “Where is your God?”
LSV With a sword in my bones
My adversaries have reproached me,
In their saying to me all the day, “Where [is] your God?”
FBV The mocking of my attackers crushes my bones. They're always asking me, “Where is your God?”
T4T They make fun of me constantly;
⇔ they continually ask, “Why does your god not help you?” [RHQ]
⇔ And when they insult me like that,
⇔ it is like wounds that I feel even in my bones.
LEB • As with a shattering in my bones my oppressors taunt me,
• while they say to me all day ,[fn]
• “Where is your God?”
42:? Literally “all the day”
BBE The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?
Moff [[Yet the Eternal summoned once for me his love day by day
⇔ and in the night I sang of him,
⇔ praising the God of my life.]]
JPS (42-11) As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
ASV As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me,
⇔ While they continually say unto me, Where is thy God?
DRA No DRA PSA 42:10 verse available
YLT With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, 'Where [is] thy God?'
Drby As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy [fn]God?
42.10 Elohim
RV As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?
Wbstr As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is thy God?
KJB-1769 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?[fn]
(As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy/your God? )
42.10 sword: or, killing
KJB-1611 [fn]As with a sword in my bones, mine enemies reproch mee: while they say dayly vnto me, Where is thy God?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
42:10 Or, killing.
Bshps It was as a sworde in my bones, when myne enemies dyd cast me in the teeth: in saying dayly vnto me, where is nowe thy Lorde?
(It was as a sword in my bones, when mine enemies did cast me in the teeth: in saying daily unto me, where is now thy/your Lord?)
Gnva My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying dayly vnto me, Where is thy God?
(My bones are cut asunder, while mine enemies reproach me, saying daily unto me, Where is thy/your God? )
Cvdl daylie sayenge vnto me: where is now thy God?
(daily sayenge unto me: where is now thy/your God?)
Wycl No Wycl PSA 42:10 verse available
Luth Ich sage zu GOtt, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?
(I said to God, my Fels: Why have you my vergessen? Why must I so traurig go, when my Feind me dränget?)
ClVg No ClVg PSA 42:10 verse available
42:9-10 The psalmist brings his many doubts, discouragements, and questions directly to God.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י & בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י
(Some words not found in UHB: say to,God rock_of,my to/for,why? forgotten,me to/for=what mourning walk_about in/on/at/with,oppression_of enemy )
The phrases translated when people are saying to me and when they are saying to me indicates that the event it introduces took place at the same time as the event that the story related just before it. Use a natural form in your language for introducing an event that happened at the same time as another event. Alternate translation: “because people are constantly saying to me … and are constantly saying to me”
10Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: say to,God rock_of,my to/for,why? forgotten,me to/for=what mourning walk_about in/on/at/with,oppression_of enemy )
Enemies are using the question form to challenge the author. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely your God will not help you!”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: say to,God rock_of,my to/for,why? forgotten,me to/for=what mourning walk_about in/on/at/with,oppression_of enemy )
Enemies are using the question form to challenge the author. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely your God will not help you!”