Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_shattering in/on/at/with_bones_my taunt_me adversaries_my in/on/at/with_say_they to_me all the_day where god_your.
42:11 Note: KJB: Ps.42.10
UHB 11 בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(11 bəreʦaḩ bəˊaʦmōtay ḩērəfūnī ʦōrərāy bəʼāmərām ʼēlay kāl-hayyōm ʼayyēh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 42:10 verse available
BrTr No BrTr PSA 42:10 verse available
ULT In the crushing of my bones, those who are hostile to me rebuke me
⇔ when they are saying to me all day long, “Where is your God?”
UST My foes are always insulting me.
⇔ They keep saying to me, “Your God will not help you!”
⇔ When they insult me like that,
⇔ it is like wounds that break my bones.
BSB Like the crushing of my bones,
⇔ my enemies taunt me,
⇔ while they say to me all day long,
⇔ “Where is your God?”
OEB It pierces me to the heart
⇔ to hear the enemy’s taunts,
⇔ as all the day long they say to me,
⇔ ‘Where is your God?’
WEBBE As with a sword in my bones, my adversaries reproach me,
⇔ while they continually ask me, “Where is your God?”
WMBB (Same as above)
NET My enemies’ taunts cut into me to the bone,
⇔ as they say to me all day long, “Where is your God?”
LSV With a sword in my bones
My adversaries have reproached me,
In their saying to me all the day, “Where [is] your God?”
FBV The mocking of my attackers crushes my bones. They're always asking me, “Where is your God?”
T4T They make fun of me constantly;
⇔ they continually ask, “Why does your god not help you?” [RHQ]
⇔ And when they insult me like that,
⇔ it is like wounds that I feel even in my bones.
LEB • As with a shattering in my bones my oppressors taunt me, • while they say to me[fn] • “Where is your God?”
42:? Literally “all the day”
BBE The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?
Moff [[Yet the Eternal summoned once for me his love day by day
⇔ and in the night I sang of him,
⇔ praising the God of my life.]]
JPS (42-11) As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
ASV As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me,
⇔ While they continually say unto me, Where is thy God?
DRA No DRA PSA 42:10 verse available
YLT With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, 'Where [is] thy God?'
Drby As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy [fn]God?
42.10 Elohim
RV As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?
Wbstr As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is thy God?
KJB-1769 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?[fn]
(As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy/your God? )
42.10 sword: or, killing
KJB-1611 [fn]As with a sword in my bones, mine enemies reproch mee: while they say dayly vnto me, Where is thy God?
(As with a sword in my bones, mine enemies reproch me: while they say daily unto me, Where is thy/your God?)
42:10 Or, killing.
Bshps It was as a sworde in my bones, when myne enemies dyd cast me in the teeth: in saying dayly vnto me, where is nowe thy Lorde?
(It was as a sword in my bones, when mine enemies did cast me in the teeth: in saying daily unto me, where is now thy/your Lord?)
Gnva My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying dayly vnto me, Where is thy God?
(My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying daily unto me, Where is thy/your God? )
Cvdl daylie sayenge vnto me: where is now thy God?
(daylie sayenge unto me: where is now thy/your God?)
Wycl No Wycl PSA 42:10 verse available
Luth Ich sage zu GOtt, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?
(I said to God, my Fels: Warum have you my vergessen? Warum must I so traurig go, when my Feind me dränget?)
ClVg No ClVg PSA 42:10 verse available
42:9-10 The psalmist brings his many doubts, discouragements, and questions directly to God.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י & בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י
(Some words not found in UHB: say to,God rock,my to/for,why? forgotten,me to/for=what mourning walk_about in/on/at/with,oppression enemy )
The phrases translated when people are saying to me and when they are saying to me indicates that the event it introduces took place at the same time as the event that the story related just before it. Use a natural form in your language for introducing an event that happened at the same time as another event. Alternate translation: “because people are constantly saying to me … and are constantly saying to me”
10Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: say to,God rock,my to/for,why? forgotten,me to/for=what mourning walk_about in/on/at/with,oppression enemy )
Enemies are using the question form to challenge the author. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely your God will not help you!”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: say to,God rock,my to/for,why? forgotten,me to/for=what mourning walk_about in/on/at/with,oppression enemy )
Enemies are using the question form to challenge the author. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely your God will not help you!”