Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 89 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] god [is]_awesome in/on/at/with_council of_[the]_holy_[ones] much and_awesome above all around_him.
89:8 Note: KJB: Ps.89.7
UHB 8 אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃ ‡
(8 ʼēl naˊₐrāʦ bəşōd-qədoshim rabāh vənōrāʼ ˊal-kāl-şəⱱīⱱāyv.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones
⇔ and is awesome among all who surround him.
UST When your holy angels gather together,
⇔ they declare that you must be revered;
⇔ they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
BSB In the council of the holy ones, God is greatly feared,
⇔ and awesome above all who surround Him.
OEB ⇔ A God to be feared in the holy assembly,
⇔ awful and great above all who are round him.
WEBBE a very awesome God in the council of the holy ones,
⇔ to be feared above all those who are around him?
WMBB (Same as above)
NET a God who is honored in the great angelic assembly,
⇔ and more awesome than all who surround him?
LSV God is very terrible,
In the secret counsel of His holy ones,
And fearful over all surrounding Him.
FBV The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
T4T When your holy angels gather together,
⇔ they declare that you must be revered;
⇔ they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
LEB • the holy ones, and awesome above all surrounding him?
BBE God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Moff a God to be dreaded at the heavenly council,
⇔ an over-awing God.
JPS (89-8) A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
ASV A God very terrible in the council of the holy ones,
⇔ And to be feared above all them that are round about him?
DRA For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
YLT God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Drby [fn]God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
89.7 El
RV A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
Wbstr God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all them that are about him.
KJB-1769 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
KJB-1611 God is greatly to be feared in the assembly of the Saints: and to bee had in reuerence of all them that are about him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps God is very terrible in the assemblie of saintes: and to be feared aboue al them that are about him.
(God is very terrible in the assemblie of saintes: and to be feared above all them that are about him.)
Gnva God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
(God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reverenced above all, that are about him. )
Cvdl Yee what is he amonge the goddes, that is like vnto the LORDE?
(Ye/You_all what is he among the gods, that is like unto the LORD?)
Wyc For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce.
(For we have failid in thin ire; and we been disturblid in thy/your strong veniaunce.)
Luth Denn wer mag in den Wolken dem HErr’s gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HErr’s?
(Because who like in the Wolken to_him LORD’s gleich gelten and gleich his under the Kindern the/of_the gods to_him LORD’s?)
ClVg Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.[fn]
(Quia defecimus in ira tua, and in furore tuo turbati sumus. )
89.7 Defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. AUG. Mortales et passibiles facti, quod tamen morte finire timemus, unde sequitur: Et in furore tuo turbati sumus. Sæculum. Vitam nostram pravam. Vel sæculum posteros. In illuminatione vultus. CASS. Illa teguntur, quæ veniam habent: illuminantur, quæ puniuntur.
89.7 Defecimus in ira tua, and in furore tuo turbati sumus. AUG. Mortales and passibiles facti, that tamen morte finire timemus, whence sequitur: And in furore tuo turbati sumus. Sæculum. Vitam nostram pravam. Vel sæculum posteros. In illuminatione vultus. CASS. Illa teguntur, which veniam habent: illuminantur, which puniuntur.
BrTr For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
BrLXX Ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου, καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν.
(Hoti exelipomen en taʸ orgaʸ sou, kai en tōi thumōi sou etaraⱪthaʸmen. )
Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? in/on/at/with,skies compare to/for=YHWH like to/for=YHWH in/on/at/with,sons god )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The council of the holy ones greatly honors God”
the council of the holy ones
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? in/on/at/with,skies compare to/for=YHWH like to/for=YHWH in/on/at/with,sons god )
Alternate translation: “the gathering of heavenly beings” or “the gathering of angels”