Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 76 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 76:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 76:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] [are]_lighted_up you [are]_majestic more_than_mountains of_prey.


76:5 Note: KJB: Ps.76.4

UHB5 נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽ⁠הַרְרֵי־טָֽרֶף׃
   (5 nāʼōr ʼattāh ʼaddir mē⁠harrēy-ţāref.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou shine brightly and reveal your glory,
 ⇔ as you descend from the mountains, where you killed your victims.

USTGod, you are powerful! You are like a great king
 ⇔ as you return from the mountains where you defeated your enemies.


BSBYou are resplendent with light,
 ⇔ more majestic than mountains filled with game.

OEBTerrible is your splendour
 ⇔ on the everlasting mountains.

WEBGlorious are you, and excellent,
 ⇔ more than mountains of game.

WMB (Same as above)

NETYou shine brightly and reveal your majesty,
 ⇔ as you descend from the hills where you killed your prey.

LSVYou [are] bright, majestic above hills of prey.

FBVYou shine with light; you are more majestic than the everlasting[fn] mountains.


76:4 Septuagint reading. Hebrew has “mountains of prey.”

T4T  ⇔ God, you are glorious!
 ⇔ You are like a king as you return from the mountains where you defeated your enemies.

LEB• [fn] you are, majestic, from[fn] the mountains of prey.


?:? A possible change in the Hebrew text yields, “You are feared, majestic …” a form found in vv. 8(7), 13(12). This is possibly reflected in the reading of Theodotian

?:? Or “more than”

BBEYou are shining and full of glory, more than the eternal mountains.

Moff  ⇔ Thou didst strike terror
 ⇔ from the hills eternal;

JPS(76-5) Glorious art Thou and excellent, coming down from the mountains of prey.

ASVGlorious art thou and excellent,
 ⇔ From the mountains of prey.

DRAI remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.

YLTBright [art] Thou, honourable above hills of prey.

DrbyMore glorious art thou, more excellent, than the mountains of prey.

RVGlorious art thou and excellent, from the mountains of prey.

WbstrThou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

KJB-1769Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

KJB-1611Thou art more glorious and excellent then the mountaines of pray.
   (Thou art more glorious and excellent then the mountains of pray.)

BshpsThou art honourable: and of more puissaunce then the mountaynes of robbers.
   (Thou art honourable: and of more puissaunce then the mountains of robbers.)

GnvaThou art more bright and puissant, then the mountaines of pray.
   (Thou art more bright and puissant, then the mountains of pray.)

CvdlSela. Thou art of more honoure & might the the hilles of robbers.
   (Sela. Thou art of more honoure and might the the hilles of robbers.)

WycY was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
   (I was mindful of God, and I delitide, and I was exercisid; and my spirit failide.)

LuthDaselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.
   (Daselbst zerbricht he the Pfeile the Bogens, Schild, sword and battle. Sela.)

ClVgmemor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.[fn]
   (memor fui of_God, and delectatus I_am, and exercitatus I_am, and defecit spiritus meus.)


76.4 Et exercitatus sum. AUG. Vel, garrivi, id est, exsultavi, loquendo ut garrulus, qui, præ lætitia, nec vellet nec posset tacere: et rursus in garriendo defecit spiritus, qui prius contabuerat tædio malorum.


76.4 And exercitatus sum. AUG. Vel, garrivi, id it_is, exsultavi, loquendo as garrulus, qui, præ lætitia, but_not vellet but_not posset tacere: and rursus in garriendo defecit spiritus, who first/before contabuerat tædio malorum.

BrTrI remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.

BrLXXἘμνήσθην τοῦ Θεοῦ, καὶ εὐφράνθην, ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμά μου· διάψαλμα.
   (Emnaʸsthaʸn tou Theou, kai eufranthaʸn, aʸdolesⱪaʸsa, kai ōligopsuⱪaʸse to pneuma mou; diapsalma.)


TSNTyndale Study Notes:

76:4 The victorious king’s splendor, glory, and majesty are greater than anything in the created order (8:1; 29:4; 111:3).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: there,at broke flashing arrows shield and,sword and,weapons_of_war selah )

General Information:

Asaph speaks of God as if God was a soldier returning from a mountain after winning a great battle.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

You shine brightly and reveal your glory

(Some words not found in UHB: there,at broke flashing arrows shield and,sword and,weapons_of_war selah )

The second phrase strengthens the first phrase in that Yahweh’s glory relates to Yahweh shining brightly.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

You shine brightly

(Some words not found in UHB: there,at broke flashing arrows shield and,sword and,weapons_of_war selah )

The words “shine brightly” are a metaphor for being great. Alternate translation: “You show how extremely great you are”

BI Psa 76:4 ©