Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 76 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because [the]_anger of_humankind praise_you [the]_remainder of_anger(s) you_will_gird_on.
76:11 Note: KJB: Ps.76.10
UHB 11 כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃ ‡
(11 kiy-ḩₐmat ʼādām tōdeⱪā shəʼērit ḩēmot taḩgor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτειρῆσαι ὁ Θεὸς, ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ; διάψαλμα.
(Aʸ epilaʸsetai tou oikteiraʸsai ho Theos, aʸ sunexei en taʸ orgaʸ autou tous oiktirmous autou; diapsalma. )
BrTr Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause.
ULT Surely your angry judgment against humanity will bring you praise;
⇔ you gird yourself with what is left of your anger.
UST When you punish those with whom you are angry, your people will praise you,
⇔ and your enemies who survive will worship you on your festival days.
BSB Even the wrath of man shall praise You;
⇔ with the survivors of wrath You will clothe Yourself.[fn]
76:10 Or Surely Your wrath against men brings You praise, and the survivors of Your wrath will be restrained.
OEB ⇔ The fiercest will praise you,
⇔ to you will the remnant hold festival.
WEBBE Surely the wrath of man praises you.
⇔ The survivors of your wrath are restrained.
WMBB (Same as above)
NET Certainly your angry judgment upon men will bring you praise;
⇔ you reveal your anger in full measure.
LSV For the fierceness of man praises You,
You gird on the remnant of fierceness.
FBV Even human anger against you makes you look glorious, for you wear it alike a crown.[fn]
76:10 The Hebrew text is unclear. The interpretation followed here is that human hostility to God ends up showing what he is truly like in the way that he deals with it.
T4T ⇔ When you punish those with whom you are angry, your people will praise you,
⇔ and your enemies who ◄survive/are not killed► will worship you on your festival days.
LEB • You will put on the remnant of anger.[fn]
76:? Hebrew “angers”
BBE The ... will give you praise; the rest of ...
Moff ⇔ All pagans shall give praise to thee;
⇔ the rest of us shall keep thy festival.
JPS (76-11) Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee.
ASV Surely the wrath of man shall praise thee:
⇔ The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
DRA Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
YLT For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
Drby For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
RV Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Wbstr Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
KJB-1769 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
(Surely the wrath of man shall praise thee/you: the remainder of wrath shalt thou/you restrain. )
KJB-1611 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restraine.
(Surely the wrath of man shall praise thee/you: the remainder of wrath shalt thou/you restraine.)
Bshps The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: and the remnaunt of the fearcenesse thou wylt restrayne.
(The fearcenesse of man shall turn to thy/your prayse: and the remnaunt of the fearcenesse thou/you wilt/will restrayne.)
Gnva Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
(Surely the rage of man shall turn to thy/your praise: the remnant of the rage shalt thou/you restrayne. )
Cvdl Sela. When thou punyshest one man, he must knowlege, that thou art redy to punysh other mo.
(Sela. When thou/you punyshest one man, he must knowledge, that thou/you art redy to punysh other mo.)
Wyc Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
(Ethir shall God foryete to do mercy; ethir shall he withholde his mercies in his ire?)
Luth wenn GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
(wenn God itself/yourself/themselves aufmacht, to richten, that he helfe all Elenden on earthn. Sela.)
ClVg aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?[fn]
(aut obliviscetur misereri God? aut continebit in ira his_own misericordias suas? )
76.10 Aut obliviscetur misereri Deus. AUG. In alio modo, non est misericordia, nisi Deus eam donet: et ipse erit sine ea. Rivus currit, fons siccatus est.
76.10 Aut obliviscetur misereri God. AUG. In alio modo, not/no it_is misericordia, nisi God her donet: and exactly_that/himself will_be without ea. Rivus currit, fons siccatus it_is.
Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.
Surely your angry judgment
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,rose_up to_the,judgment ʼElohīm to,save all/each/any/every afflicted earth/land selah )
Alternate translation: “It is certain that your angry judgment”
your angry judgment against humanity will bring you praise
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,rose_up to_the,judgment ʼElohīm to,save all/each/any/every afflicted earth/land selah )
This could mean: (1) “people will praise you because you are angry at the wicked and judge them” or (2) “people who are angry with you will do things that cause people to praise you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
you gird yourself with what is left of your anger
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,rose_up to_the,judgment ʼElohīm to,save all/each/any/every afflicted earth/land selah )
Yahweh’s anger is spoken of as something that he can tie around himself like a belt. Alternate translation: “you tie your remaining anger around you like a belt”