Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 76 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because [the]_anger_of humankind praise_you [the]_remainder_of anger(s) you_will_gird_on.
76:11 Note: KJB: Ps.76.10
UHB 11 כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃ ‡
(11 kiy-ḩₐmat ʼādām tōdeⱪā shəʼērit ḩēmot taḩgor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτειρῆσαι ὁ Θεὸς, ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ; διάψαλμα.
(Aʸ epilaʸsetai tou oikteiraʸsai ho Theos, aʸ sunexei en taʸ orgaʸ autou tous oiktirmous autou; diapsalma. )
BrTr Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause.
ULT Surely your angry judgment against humanity will bring you praise;
⇔ you gird yourself with what is left of your anger.
UST When you punish those with whom you are angry, your people will praise you,
⇔ and your enemies who survive will worship you on your festival days.
BSB Even the wrath of man shall praise You;
⇔ with the survivors of wrath You will clothe Yourself.[fn]
76:10 Or Surely Your wrath against men brings You praise, and the survivors of Your wrath will be restrained.
OEB ⇔ The fiercest will praise you,
⇔ to you will the remnant hold festival.
WEBBE Surely the wrath of man praises you.
⇔ The survivors of your wrath are restrained.
WMBB (Same as above)
NET Certainly your angry judgment upon men will bring you praise;
⇔ you reveal your anger in full measure.
LSV For the fierceness of man praises You,
You gird on the remnant of fierceness.
FBV Even human anger against you makes you look glorious, for you wear it alike a crown.[fn]
76:10 The Hebrew text is unclear. The interpretation followed here is that human hostility to God ends up showing what he is truly like in the way that he deals with it.
T4T ⇔ When you punish those with whom you are angry, your people will praise you,
⇔ and your enemies who ◄survive/are not killed► will worship you on your festival days.
LEB • You will put on the remnant of anger.[fn]
76:? Hebrew “angers”
BBE The ... will give you praise; the rest of ...
Moff ⇔ All pagans shall give praise to thee;
⇔ the rest of us shall keep thy festival.
JPS (76-11) Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee.
ASV Surely the wrath of man shall praise thee:
⇔ The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
DRA Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
YLT For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
Drby For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
RV Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Wbstr Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
KJB-1769 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
(Surely the wrath of man shall praise thee/you: the remainder of wrath shalt thou/you restrain. )
KJB-1611 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restraine.
(Surely the wrath of man shall praise thee/you: the remainder of wrath shalt thou/you restraine.)
Bshps The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: and the remnaunt of the fearcenesse thou wylt restrayne.
(The fearcenesse of man shall turn to thy/your prayse: and the remnant of the fearcenesse thou/you wilt/will restrayne.)
Gnva Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
(Surely the rage of man shall turn to thy/your praise: the remnant of the rage shalt thou/you restrayne. )
Cvdl Sela. When thou punyshest one man, he must knowlege, that thou art redy to punysh other mo.
(Sela. When thou/you punyshest one man, he must knowledge, that thou/you art redy to punysh other mo.)
Wycl Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
(Ethir shall God foryete to do mercy; ethir shall he withholde his mercies in his ire?)
Luth wenn GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
(when God itself/yourself/themselves aufmacht, to richten, that he helfe all Elenden on/in/to earth. Sela.)
ClVg aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?[fn]
(aut obliviscetur misereri God? aut continebit in ira his_own misericordias suas? )
76.10 Aut obliviscetur misereri Deus. AUG. In alio modo, non est misericordia, nisi Deus eam donet: et ipse erit sine ea. Rivus currit, fons siccatus est.
76.10 Aut obliviscetur misereri God. AUG. In alio modo, not/no it_is misericordia, nisi God her donet: and exactly_that/himself will_be without ea. Rivus currit, fons siccatus it_is.
Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.
Surely your angry judgment
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,rose_up to_the,judgment ʼElohīm to,save all/each/any/every afflicted_of earth/land selah )
Alternate translation: “It is certain that your angry judgment”
your angry judgment against humanity will bring you praise
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,rose_up to_the,judgment ʼElohīm to,save all/each/any/every afflicted_of earth/land selah )
This could mean: (1) “people will praise you because you are angry at the wicked and judge them” or (2) “people who are angry with you will do things that cause people to praise you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
you gird yourself with what is left of your anger
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,rose_up to_the,judgment ʼElohīm to,save all/each/any/every afflicted_of earth/land selah )
Yahweh’s anger is spoken of as something that he can tie around himself like a belt. Alternate translation: “you tie your remaining anger around you like a belt”