Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 76 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] he_humbles [the]_spirit of_rulers [he_is]_to_be_feared by_kings of_[the]_earth.
76:13 Note: KJB: Ps.76.12
UHB 13 יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(13 yiⱱʦor rūaḩ nəgīdim nōrāʼ ləmalkēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμνήσθην τῶν ἔργων Κυρίου, ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου,
(Emnaʸsthaʸn tōn ergōn Kuriou, hoti mnaʸsthaʸsomai apo taʸs arⱪaʸs tōn thaumasiōn sou, )
BrTr I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
ULT He cuts off the spirit of the princes;
⇔ he is feared by the kings of the earth.
UST He humbles the leaders,
⇔ and terrifies all the kings.
BSB He breaks the spirits of princes;
⇔ He is feared by the kings of the earth.
OEB ⇔ He lops off the courage of princes,
⇔ and with terror fills kings of the earth.
WEBBE He will cut off the spirit of princes.
⇔ He is feared by the kings of the earth.
WMBB (Same as above)
NET He humbles princes;
⇔ the kings of the earth regard him as awesome.
LSV He gathers the spirit of leaders,
Fearful to the kings of earth!
FBV For he humbles proud leaders; he terrifies the kings of the earth.
T4T He humbles [IDM] princes,
⇔ and even causes great kings to be terrified.
LEB • the spirit of leaders. He is to be feared by the kings of the earth.
BBE He puts an end to the wrath of rulers; he is feared by the kings of the earth.
Moff who strips chiefs of their courage,
⇔ who terrifies a tyrant.
JPS (76-13) He minisheth the spirit of princes; He is terrible to the kings of the earth.
ASV He will cut off the spirit of princes:
⇔ He is terrible to the kings of the earth.
DRA I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
YLT He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
Drby He cutteth off the spirit of princes; [he] is terrible to the kings of the earth.
RV He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Wbstr He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
KJB-1769 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
KJB-1611 Hee shall cut off the spirit of princes: hee is terrible to the kings of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps He abateth the spirite of princes: he is dreadfull to the kynges of the earth.
(He abateth the spirit of princes: he is dreadfull to the kings of the earth.)
Gnva He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.
Cvdl Which taketh awaye the breth of prynces, & is wonderfull amoge the kynges of the earth.
(Which taketh away the breth of princes, and is wonderful among the kings of the earth.)
Wycl I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
(I had mind on the works of the Lord; for I shall have mind from the beginning of thy/your merueilis.)
Luth Gelobet und haltet dem HErr’s eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
(Gelobet and haltet to_him LORD’s eurem God, all, the you/their/her around/by/for him/it her seid; bringet Geschenke to_him Schrecklichen,)
ClVg Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
(Memor fui operum Master, because memor ero away initio mirabilium tuorum: )
Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
He cuts off the spirit of the princes
(Some words not found in UHB: make_vows and,fulfill to/for=YHWH God,your_all's all/each/any/every around,him bring gifts to_the,who_is_to_be_feared )
The phrase “He cuts off the spirit” is an idiom that means He breaks the spirit or He humbles. Alternate translation: “He humbles the princes”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
he is feared by the kings of the earth
(Some words not found in UHB: make_vows and,fulfill to/for=YHWH God,your_all's all/each/any/every around,him bring gifts to_the,who_is_to_be_feared )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the kings of the earth fear him”