Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 76 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 76:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 76:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] there_at he_shattered flames_of a_bow shield and_sword and_weapons_of_war Selah.


76:4 Note: KJB: Ps.76.3

UHB4 שָׁ֭מָּ⁠ה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְ⁠חֶ֖רֶב וּ⁠מִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
   (4 shāmmā⁠h shibar rishfēy-qāshet māgēn və⁠ḩereⱱ ū⁠milḩāmāh şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν Θεὸν ἐξεζήτησα, ταῖς χερσί μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠπατήθην· ἀπηνῄνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου·
   (En haʸmera thlipseōs mou ton Theon exezaʸtaʸsa, tais ⱪersi mou nuktos enantion autou, kai ouk aʸpataʸthaʸn; apaʸnaʸnato paraklaʸthaʸnai haʸ psuⱪaʸ mou; )

BrTrIn the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.

ULTThere he broke the arrows of the bow,
 ⇔ the shield, the sword, and the other weapons of war. Selah

USTThere he broke the flaming arrows that his enemies shot,
 ⇔ and he also broke their shields and swords and other weapons that they used in battles.

BSBThere He shattered the flaming arrows,
 ⇔ the shield and sword and weapons of war.
⇔ Selah


OEB  ⇔ There he broke the lightning arrows,
 ⇔ shield, sword, and weapons of war. Selah

WEBBEThere he broke the flaming arrows of the bow,
 ⇔ the shield, and the sword, and the weapons of war. Selah.

WMBB (Same as above)

NETThere he shattered the arrows,
 ⇔ the shield, the sword, and the rest of the weapons of war. (Selah)

LSVThere He has shattered arrows of a bow,
Shield, and sword, and battle. Selah.

FBVThere he broke the flaming arrows, the shields, the swords, and the weapons of war. Selah.

T4TThere he broke the flaming arrows that his enemies shot,
 ⇔ and he also broke their shields and swords and other weapons that they used in battles.
⇔ (Think about that!)

LEB• the flames of the bow, the shield and sword and battle.Selah

BBEThere were the arrows of the bow broken, there he put an end to body-cover, sword, and fight. (Selah.)

Moffhe has destroyed all flashing arrows,
 ⇔ shields and swords and martial weapons.

JPS(76-4) There He broke the fiery shafts of the bow; the shield, and the sword, and the battle. Selah

ASVThere he brake the arrows of the bow;
 ⇔ The shield, and the sword, and the battle. [Selah

DRAIn the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:

YLTThere he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah.

DrbyThere broke he the flashings of the bow, shield and sword and battle. Selah.

RVThere he brake the arrows of the bow; the shield, and the sword, and the battle. Selah

WbstrThere he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

KJB-1769There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

KJB-1611There brake he the arrowes of the bowe, the shield, and the sword, and the battell. Selah.
   (There brake he the arrows of the bowe, the shield, and the sword, and the battle. Selah.)

BshpsThere he brake the arrowes of the bowe: the shielde, the sworde, and the battayle. Selah.
   (There he brake the arrows of the bowe: the shielde, the sword, and the battayle. Selah.)

GnvaThere brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. Selah.
   (There brake he the arrows of the bowe, the shield and the sword and the battle. Selah. )

CvdlThere breaketh he the arowes of the bowe, ye shylde, the swerde & the whole battayll.
   (There breaketh he the arrows of the bowe, ye/you_all shylde, the sword and the whole battle.)

WyclIn the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
   (In the day of my tribulation I souyte God with mine hands; in the night `to fore him, and I am not disseyued. Mi soul forsook to be comforted;)

LuthZu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
   (Zu Salem is his Gezelt and his Wohnung to Zion.)

ClVgIn die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;[fn]
   (In day tribulationis my God exquisivi; manibus meis nocte on_the_contrary him, and not/no I_am deceptus. Renuit consolari anima mea; )


76.3 In die tribulationis exquisivi. AUG. Quomodo exquisisti? etc., usque ad qui non facit justitiam coram hominibus, ut videatur. Renuit consolari. ID. Exponit tribulationem, etc., usque ad qui in omnibus hominibus scandalum vel invenit, vel timet, in nullo securus est.


76.3 In day tribulationis exquisivi. AUG. Quomodo exquisisti? etc., until to who not/no facit justitiam before hominibus, as videatur. Renuit consolari. ID. Exponit tribulationem, etc., until to who in to_all hominibus scandalum or invenit, or timet, in nullo securus it_is.


TSNTyndale Study Notes:

76:3 God brings an end to the attacks of his enemies (see 46:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

There he broke the arrows of the bow, the shield, the sword, and the other weapons of war

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,Salem tent_of,his and,dwelling_place_of,his in/on/at/with,Zion )

These words are probably a metaphor for God causing the people of Judah to live in peace without being afraid of enemies making war on them, but the words should be translated literally.

BI Psa 76:3 ©