Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_lifted_up rivers Oh_YHWH they_have_lifted_up rivers voice_their they_lifted_up rivers pounding_waves_their.
UHB נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃ ‡
(nāsəʼū nəhārōt yhwh nāsəʼū nəhārōt qōlām yisʼū nəhārōt dākəyām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται;
(Heōs pote hamartōloi, Kurie, heōs pote hamartōloi kauⱪaʸsontai; )
BrTr How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?
ULT The oceans rise, Yahweh;
⇔ they have lifted up their voice;
⇔ the oceans’ waves crash and roar.
UST Yahweh, when you created the world, you separated the water from the chaotic mass and formed oceans,
⇔ and the waves of the waters of those oceans still roar,
BSB ⇔ The floodwaters have risen, O LORD;
⇔ the rivers have raised their voice;
⇔ the seas lift up their pounding waves.
OEB ⇔ The floods, O Lord, have lifted,
⇔ the floods have lifted their voice,
⇔ the floods lift up their roar.
WEBBE The floods have lifted up, LORD,
⇔ the floods have lifted up their voice.
⇔ The floods lift up their waves.
WMBB (Same as above)
NET The waves roar, O Lord,
⇔ the waves roar,
⇔ the waves roar and crash.
LSV Floods have lifted up, O YHWH,
Floods have lifted up their voice,
Floods lift up their breakers.
FBV The floods have raised up, Lord; the floods have raised their voices; the floods have raised up their crashing waves.
T4T ⇔ Yahweh, when you created the world, you separated the water from the chaotic mass and formed oceans,
⇔ and the waves of the waters of those oceans still roar,
LEB • The rivers have lifted up, O Yahweh; the rivers have lifted up their[fn] • the rivers have lifted up their pounding.
93:? Literally “voice”
BBE The rivers send up, O Lord, the rivers send up their voices; they send them up with a loud cry.
Moff The floods may storm, O thou Eternal,
⇔ the floods may storm aloud,
⇔ the floods may storm and thunder;
JPS The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
ASV The floods have lifted up, O Jehovah,
⇔ The floods have lifted up their voice;
⇔ The floods lift up their waves.
DRA How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory?
YLT Floods have lifted up, O Jehovah, Floods have lifted up their voice, Floods lift up their breakers.
Drby The floods lifted up, O Jehovah, the floods lifted up their voice; the floods lifted up their roaring waves.
RV The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
Wbstr The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift their waves.
KJB-1769 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
KJB-1611 The floods haue lifted vp, O LORD, the floods haue lifted vp their voice: the floods lift vp their waues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The fluddes are risen O God, the fluddes haue lyft vp their noyse: the fluddes haue lyft vp their waues.
(The fluddes are risen O God, the fluddes have lyft up their noyse: the fluddes have lyft up their waves.)
Gnva The floodes haue lifted vp, O Lord: the floodes haue lifted vp their voyce: the floods lift vp their waues.
(The floodes have lifted up, O Lord: the floodes have lifted up their voice: the floods lift up their waves. )
Cvdl From that tyme forth hath yi seate bene prepared, thou art from euerlastinge.
(From that time forth hath/has yi seat been prepared, thou/you art from everlasting.)
Wycl Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
(Lord, how long sinners; how long should sinners have glory?)
Luth HErr, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.
(LORD, the waterströme erheben sich, the waterströme erheben you/their/her Brausen, the waterströme heben empor the Wellen.)
ClVg Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
(Usquequo peccatores, Master, usquequo peccatores gloriabuntur; )
Ps 93 The everlasting Lord gloriously establishes his kingship (cp. Pss 47, 99–100).
oceans & oceans’
(Some words not found in UHB: lifted_up floods YHWH lifted_up floods voice,their lift_up floods pounding_waves,their )
Some versions read “floods … floods’.” The word often refers to a river (See: “the River” in Psalms 72:8), but “oceans … oceans’” has been chosen here because oceans, not rivers, have “waves” that “crash and roar.”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
have lifted up their voice; the oceans’ waves crash and roar
(Some words not found in UHB: lifted_up floods YHWH lifted_up floods voice,their lift_up floods pounding_waves,their )
The psalmist speaks of the ocean as if it were a person who could speak. Alternate translation: “have made a mighty noise because their waves crash and roar”
roar
(Some words not found in UHB: lifted_up floods YHWH lifted_up floods voice,their lift_up floods pounding_waves,their )
make a long, loud sound.