Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 108 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 108:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 108:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] so_that rescued love_you save right_hand_your and_answer_me.


108:7 Note: KJB: Ps.108.6

UHB7 לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּ⁠ן יְדִידֶ֑י⁠ךָ הוֹשִׁ֖יעָ⁠ה יְמִֽינְ⁠ךָ֣ וַ⁠עֲנֵֽ⁠נִי׃
   (7 ləmaˊan yēḩāləʦū⁠n yədīdey⁠kā hōshiyˊā⁠h yəmin⁠kā va⁠ˊₐnē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατάστησον ἐπʼ αὐτὸν ἁμαρτωλὸν, καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ.
   (Katastaʸson epʼ auton hamartōlon, kai diabolos staʸtō ek dexiōn autou. )

BrTrSet thou a sinner against him; and let [fn]the devil stand at his right hand.


108:6 Or, the accuser.

ULTSo that those you love may be rescued,
 ⇔ rescue us with your right hand and answer me.

USTAnswer our prayers and, by your power help us to defeat our enemies
 ⇔ so that we, the people whom you love, may be saved.”

BSBRespond and save us with Your right hand,
 ⇔ that Your beloved may be delivered.


OEB  ⇔ So those you love may be rescued,
 ⇔ save by your right hand and answer us.

WEBBEThat your beloved may be delivered,
 ⇔ save with your right hand, and answer us.

WMBB (Same as above)

NETDeliver by your power and answer me,
 ⇔ so that the ones you love may be safe.

LSVThat Your beloved ones may be delivered,
Save [with] Your right hand, and answer us.

FBVRescue those you love! Answer us, and save us by your power!

T4T  ⇔ Answer our prayers and by your power help us [MTY] to defeat our enemies
 ⇔ in order that we, the people whom you love, may be saved/rescued.”

LEB•  Save by your right hand and answer me.

BBELet your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger.

MoffTo the rescue of thy dear folk!
 ⇔ Save by thy right hand, answer our entreaty.

JPS(108-7) That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me.

ASVThat thy beloved may be delivered,
 ⇔ Save with thy right hand, and answer us.

DRASet thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.

YLTThat Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us.

DrbyThat thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

RVThat thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.

WbstrThat thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

KJB-1769  ⇔ That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
   ( ⇔ That thy/your beloved may be delivered: save with thy/your right hand, and answer me. )

KJB-1611That thy beloued may bee deliuered: saue with thy right hand, and answere me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThat thy beloued may be deliuered: saue me with thy right hande, and heare thou me.
   (That thy/your beloved may be delivered: save me with thy/your right hand, and hear thou/you me.)

GnvaThat thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me.
   (That thy/your beloved may be delivered: help with thy/your right hand and hear me. )

CvdlThat thy beloued maye be delyuered: helpe then with thy right hande, & heare me.
   (That thy/your beloved may be delivered: help then with thy/your right hand, and hear me.)

WyclOrdeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
   (Ordeyne thou/you a sinner on him; and the deuel stand on his right half.)

LuthErhebe dich, GOtt, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,
   (Erhebe dich, God, above the heaven and your Ehre above all land,)

ClVgConstitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.[fn]
   (Constitue over him peccatorem, and diabolus stet from on_the_right his. )


108.6 Constitue super. AUG. Secunda pars, ubi incipit prophetare, quæ pro impietate recipiant. Supra de pluribus, etc., usque ad quorum personam Judas gessit. Constitue super eum peccatorem. Sicut de Juda, ita de eis.


108.6 Constitue super. AUG. Secunda pars, where incipit prophetare, which for impietate recipiant. Supra about pluribus, etc., until to quorum personam Yudas gessit. Constitue over him peccatorem. Sicut about Yuda, ita about eis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

So that those you love may be rescued

(Some words not found in UHB: exalted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heavens ʼElohīm and,over all/each/any/every the=earth/land glory,your )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Because those you love need rescuing” or “Rescue those you love”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

with your right hand

(Some words not found in UHB: exalted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heavens ʼElohīm and,over all/each/any/every the=earth/land glory,your )

Here Yahweh’s “right hand” refers to his power. Alternate translation: “by your power”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

answer me

(Some words not found in UHB: exalted, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heavens ʼElohīm and,over all/each/any/every the=earth/land glory,your )

Answering here represents responding to his request. Alternate translation: “respond to my request” or “answer my prayer”

BI Psa 108:6 ©