Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 108 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel PSA 108:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 108:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] not Oh_god rejected_us and_not you_go_out Oh_god in/on/at/with_armies_our.


108:12 Note: KJB: Ps.108.11

UHB12 הֲ⁠לֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑⁠נוּ וְֽ⁠לֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּ⁠צִבְאֹתֵֽי⁠נוּ׃
   (12 hₐ⁠loʼ-ʼₑlohim zənaḩtā⁠nū və⁠loʼ-tēʦēʼ ʼₑlohim bə⁠ʦiⱱʼotēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ, καὶ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ.
   (Exereunaʸsatō daneistaʸs panta hosa huparⱪei autōi, kai diarpasatōsan allotrioi tous ponous autou. )

BrTrLet his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.

ULTGod, have you not rejected us?
 ⇔ You do not go into battle with our army.

USTGod, we do not want you to abandon us;
 ⇔ we want you to go with us when our army marches out to fight our enemies.

BSBHave You not rejected us, O God?
 ⇔ Will You no longer march out, O God, with our armies?


OEBHave you not spurned us, O God?
 ⇔ You do not march forth with our armies.

WEBBEHaven’t you rejected us, God?
 ⇔ You don’t go out, God, with our armies.

WMBB (Same as above)

NETHave you not rejected us, O God?
 ⇔ O God, you do not go into battle with our armies.

LSVHave You not, O God, cast us off? And You do not go out, O God, with our hosts!

FBVHave you rejected us, God? Won't you go out with our armies?

T4TGod, we hope that [RHQ] you have not abandoned us,
 ⇔ and that you will go with us when our army marches out to fight our enemies.

LEB•  and not gone out with our armies, O God?

BBEHave you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies.

MoffHast thou not discarded us, shamed us, O God?
 ⇔ thou would’st not march out with our army.

JPS(108-12) Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts?

ASVHast not thou cast us off, O God?
 ⇔ And thou goest not forth, O God, with our hosts.

DRAMay the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

YLTHast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!

Drby[Wilt] not [thou], O [fn]God, who didst cast us off? and didst not go forth, O [fn]God, with our armies?


108.11 Elohim

RVHast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts.

WbstrWilt not thou , O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?

KJB-1769Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
   (Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt/will not thou/you, O God, go forthwith our hosts? )

KJB-1611Wilt not thou, O God, who hast cast vs off? and wilt not thou, O God, goe foorth with our hostes?
   (Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt/will not thou/you, O God, go forth with our hosts?)

BshpsHast not thou remoued vs from thence? and wylt not thou O Lorde go out with our hoastes?
   (Hast not thou/you removed us from thence? and wilt/will not thou/you O Lord go out with our hosts?)

GnvaWilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?
   (Wilt not thou/you, O God, which haddest forsaken us, and didst not go forth, O God, with our armies? )

CvdlShalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God, yt wentest not forth with oure hoostes?
   (Shalt not thou/you do it (o God) which hast cast us out: thou/you God, it wentest not forthwith our hoostes?)

WyclAn vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
   (An usurere seek all his cattle; and aliens rauysche his trauelis.)

LuthWer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
   (Who will me lead in one feste Stadt? Who becomes me leiten after Edom?)

ClVgScrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.[fn]
   (Scrutetur fœnerator omnem substantiam his, and diripiant alieni labores his. )


108.11 Omnem substantiam ejus, id est, vitam, singula peccati puniens; debita eorum non dimittuntur, quia in solo Christo dimittuntur. Et alieni, id est, diabolus et angeli ejus. Diripiant labore ejus, Quia non thesaurizant in cœlo.


108.11 Omnem substantiam his, id it_is, vitam, singula peccati puniens; debita their not/no they_are_released, because in solo Christo they_are_released. And alieni, id it_is, diabolus and angeli his. Diripiant labore his, Because not/no thesaurizant in cœlo.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )

General Information:

This verse is almost the same as Psalms 60:10.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

God, have you not rejected us?

(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )

The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God has rejected them. Alternate translation: “It seems like you have rejected us!” or “God, you seem to have abandoned us!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

You do not go into battle with our army

(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )

The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. Alternate translation: “you do not help our army when we go into battle”

BI Psa 108:11 ©