Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 108 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not Oh_god rejected_us and_not you_go_out Oh_god in/on/at/with_armies_of_our.
108:12 Note: KJB: Ps.108.11
UHB 12 הֲלֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃ ‡
(12 hₐloʼ-ʼₑlohim zənaḩtānū vəloʼ-tēʦēʼ ʼₑlohim bəʦiⱱʼotēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ, καὶ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ.
(Exereunaʸsatō daneistaʸs panta hosa huparⱪei autōi, kai diarpasatōsan allotrioi tous ponous autou. )
BrTr Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
ULT God, have you not rejected us?
⇔ You do not go into battle with our army.
UST God, we do not want you to abandon us;
⇔ we want you to go with us when our army marches out to fight our enemies.
BSB Have You not rejected us, O God?
⇔ Will You no longer march out, O God, with our armies?
OEB Have you not spurned us, O God?
⇔ You do not march forth with our armies.
WEBBE Haven’t you rejected us, God?
⇔ You don’t go out, God, with our armies.
WMBB (Same as above)
NET Have you not rejected us, O God?
⇔ O God, you do not go into battle with our armies.
LSV Have You not, O God, cast us off? And You do not go out, O God, with our hosts!
FBV Have you rejected us, God? Won't you go out with our armies?
T4T God, we hope that [RHQ] you have not abandoned us,
⇔ and that you will go with us when our army marches out to fight our enemies.
LEB • Have you not rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God?
BBE Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies.
Moff Hast thou not discarded us, shamed us, O God?
⇔ thou would’st not march out with our army.
JPS (108-12) Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts?
ASV Hast not thou cast us off, O God?
⇔ And thou goest not forth, O God, with our hosts.
DRA May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
YLT Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
Drby [Wilt] not [thou], O [fn]God, who didst cast us off? and didst not go forth, O [fn]God, with our armies?
108.11 Elohim
RV Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts.
Wbstr Wilt not thou , O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
KJB-1769 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
(Wilt/Will not thou/you, O God, who hast cast us off? and wilt/will not thou/you, O God, go forth with our hosts/armies? )
KJB-1611 Wilt not thou, O God, who hast cast vs off? and wilt not thou, O God, goe foorth with our hostes?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hast not thou remoued vs from thence? and wylt not thou O Lorde go out with our hoastes?
(Hast not thou/you removed us from thence? and wilt/will not thou/you O Lord go out with our hosts/armies?)
Gnva Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?
(Wilt/Will not thou/you, O God, which hadst/had forsaken us, and didst not go forth, O God, with our armies? )
Cvdl Shalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God, yt wentest not forth with oure hoostes?
(Shalt not thou/you do it (o God) which hast cast us out: thou/you God, it wentest not forthwith our hosts/armies?)
Wycl An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
(An usurere seek all his cattle; and alien/foreigners/foreigners rauysche his trauelis.)
Luth Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
(Who will me lead in one feste Stadt? Who becomes me leiten after Edom?)
ClVg Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.[fn]
(Scrutetur fœnerator omnem substantiam his, and diripiant alieni labores his. )
108.11 Omnem substantiam ejus, id est, vitam, singula peccati puniens; debita eorum non dimittuntur, quia in solo Christo dimittuntur. Et alieni, id est, diabolus et angeli ejus. Diripiant labore ejus, Quia non thesaurizant in cœlo.
108.11 Omnem substantiam his, id it_is, life, singula peccati puniens; debita their not/no they_are_released, because in solo Christo they_are_released. And alieni, id it_is, diabolus and angeli his. Diripiant labore his, Because not/no thesaurizant in cœlo.
Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).
General Information:
(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )
This verse is almost the same as [Psalms 60:10](../060/010.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
God, have you not rejected us?
(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )
The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God has rejected them. Alternate translation: “It seems like you have rejected us!” or “God, you seem to have abandoned us!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
You do not go into battle with our army
(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )
The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. Alternate translation: “you do not help our army when we go into battle”