Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 108 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not Oh_god rejected_us and_not you_go_out Oh_god in/on/at/with_armies_our.
108:12 Note: KJB: Ps.108.11
UHB 12 הֲלֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃ ‡
(12 hₐloʼ-ʼₑlohim zənaḩtānū vəloʼ-tēʦēʼ ʼₑlohim bəʦiⱱʼotēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ, καὶ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ.
(Exereunaʸsatō daneistaʸs panta hosa huparⱪei autōi, kai diarpasatōsan allotrioi tous ponous autou. )
BrTr Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
ULT God, have you not rejected us?
⇔ You do not go into battle with our army.
UST God, we do not want you to abandon us;
⇔ we want you to go with us when our army marches out to fight our enemies.
BSB Have You not rejected us, O God?
⇔ Will You no longer march out, O God, with our armies?
OEB Have you not spurned us, O God?
⇔ You do not march forth with our armies.
WEBBE Haven’t you rejected us, God?
⇔ You don’t go out, God, with our armies.
WMBB (Same as above)
NET Have you not rejected us, O God?
⇔ O God, you do not go into battle with our armies.
LSV Have You not, O God, cast us off? And You do not go out, O God, with our hosts!
FBV Have you rejected us, God? Won't you go out with our armies?
T4T God, we hope that [RHQ] you have not abandoned us,
⇔ and that you will go with us when our army marches out to fight our enemies.
LEB • and not gone out with our armies, O God?
BBE Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies.
Moff Hast thou not discarded us, shamed us, O God?
⇔ thou would’st not march out with our army.
JPS (108-12) Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts?
ASV Hast not thou cast us off, O God?
⇔ And thou goest not forth, O God, with our hosts.
DRA May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
YLT Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
Drby [Wilt] not [thou], O [fn]God, who didst cast us off? and didst not go forth, O [fn]God, with our armies?
108.11 Elohim
RV Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts.
Wbstr Wilt not thou , O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
KJB-1769 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
(Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt/will not thou/you, O God, go forthwith our hosts? )
KJB-1611 Wilt not thou, O God, who hast cast vs off? and wilt not thou, O God, goe foorth with our hostes?
(Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt/will not thou/you, O God, go forth with our hosts?)
Bshps Hast not thou remoued vs from thence? and wylt not thou O Lorde go out with our hoastes?
(Hast not thou/you removed us from thence? and wilt/will not thou/you O Lord go out with our hosts?)
Gnva Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?
(Wilt not thou/you, O God, which haddest forsaken us, and didst not go forth, O God, with our armies? )
Cvdl Shalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God, yt wentest not forth with oure hoostes?
(Shalt not thou/you do it (o God) which hast cast us out: thou/you God, it wentest not forthwith our hoostes?)
Wycl An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
(An usurere seek all his cattle; and aliens rauysche his trauelis.)
Luth Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
(Who will me lead in one feste Stadt? Who becomes me leiten after Edom?)
ClVg Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.[fn]
(Scrutetur fœnerator omnem substantiam his, and diripiant alieni labores his. )
108.11 Omnem substantiam ejus, id est, vitam, singula peccati puniens; debita eorum non dimittuntur, quia in solo Christo dimittuntur. Et alieni, id est, diabolus et angeli ejus. Diripiant labore ejus, Quia non thesaurizant in cœlo.
108.11 Omnem substantiam his, id it_is, vitam, singula peccati puniens; debita their not/no they_are_released, because in solo Christo they_are_released. And alieni, id it_is, diabolus and angeli his. Diripiant labore his, Because not/no thesaurizant in cœlo.
Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).
General Information:
(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )
This verse is almost the same as Psalms 60:10.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
God, have you not rejected us?
(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )
The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God has rejected them. Alternate translation: “It seems like you have rejected us!” or “God, you seem to have abandoned us!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
You do not go into battle with our army
(Some words not found in UHB: who? bring,me (a)_city fortified who? lead,me until ʼEdōm )
The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. Alternate translation: “you do not help our army when we go into battle”