Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 108 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] awake the_harp and_lyre I_will_waken the_dawn.
108:3 Note: KJB: Ps.108.2
UHB 3 ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ ‡
(3 ˊūrāh hannēⱱel vəkinnōr ʼāˊirāh shāḩar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπʼ ἐμὲ ἠνοίχθη· ἐλάλησαν κατʼ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ,
(hoti stoma hamartōlou kai stoma doliou epʼ eme aʸnoiⱪthaʸ; elalaʸsan katʼ emou glōssaʸ dolia, )
BrTr for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
ULT Wake up, lute and harp;
⇔ I will wake up the dawn.
UST I will arise before the sun rises,
⇔ and I will praise you while I play my harp and my lyre.
BSB Awake, O harp and lyre!
⇔ I will awaken the dawn.
OEB Awake, harp and lyre;
⇔ I would wake the dawn.
WEBBE Wake up, harp and lyre!
⇔ I will wake up the dawn.
WMBB (Same as above)
NET Awake, O stringed instrument and harp!
⇔ I will wake up at dawn!
LSV Awake, stringed instrument and harp,
I awake the dawn.
FBV Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn!
T4T I will arise before the sun rises,
⇔ and I will praise you while I play my big harp and my ◄lyre/small harp►.
LEB • Awake, harp and lyre. I will awake the dawn.[fn]
108:? Or “I will awake at dawn”
BBE Give out your sounds, O corded instruments: the dawn will be awaking with my song.
Moff Awake, my soul! awake, my lute and lyre!
⇔ Let me awake the dawn!
JPS (108-3) Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.
ASV Awake, psaltery and harp:
⇔ I myself will awake right early.
DRA O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
YLT Awake, psaltery and harp, I awake the dawn.
Drby Awake, lute and harp: I will wake the dawn.
RV Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
Wbstr Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
KJB-1769 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
KJB-1611 Awake psaltery and harpe: I my selfe will awake early.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Bestirre thee O lute and harpe: I my selfe wil bestirre me right early in the morning.
(Bestirre thee/you O lute and harp: I myself will bestirre me right early in the morning.)
Gnva Awake viole and harpe: I will awake early.
(Awake viole and harp: I will awake early. )
Cvdl Awake (o my glory) awake lute & harpe, I my selfe will awake right early.
(Awake (o my glory) awake lute and harp, I myself will awake right early.)
Wycl God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
(God, hold thou/you not still my preisyng; for the mouth of the sinner, and the mouth of the gileful man is opened on me.)
Luth GOtt, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
(God, it is my rightr Ernst; I will singen and dichten, my Ehre also.)
ClVg [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.[fn]
([God, laudem mine not tacueris, because os peccatoris and os dolosi over me apertum it_is. )
108.2 Deus laudem. CASS. Monet Judæ malitiam declinare, etc., usque ad Christus ergo secundum quod homo orans ad Patrem ait: Quia os peccatoris. ID. Decora diversitas, quia iniqui non tacent vituperium.
108.2 God laudem. CASS. Monet Yudæ malitiam declinare, etc., until to Christus therefore after/second that human orans to Patrem he_said: Because os peccatoris. ID. Decora diversitas, because iniqui not/no tacent vituperium.
Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Wake up, lute and harp
(Some words not found in UHB: steadfast heart_of,my ʼElohīm sing and,sing_praises also/though soul_of,my )
Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. Alternate translation: “I will praise you by playing the lute and the harp”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
I will wake up the dawn
(Some words not found in UHB: steadfast heart_of,my ʼElohīm sing and,sing_praises also/though soul_of,my )
Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. Alternate translation: “I will be praising you when the dawn comes”
dawn
(Some words not found in UHB: steadfast heart_of,my ʼElohīm sing and,sing_praises also/though soul_of,my )
when the sun rises