Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 108 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 108:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 108:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] awake the_harp and_lyre I_will_waken the_dawn.


108:3 Note: KJB: Ps.108.2

UHB3 ע֭וּרָֽ⁠ה הַ⁠נֵּ֥בֶל וְ⁠כִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃
   (3 ˊūrā⁠h ha⁠nnēⱱel və⁠kinnōr ʼāˊirāh shāḩar.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπʼ ἐμὲ ἠνοίχθη· ἐλάλησαν κατʼ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ,
   (hoti stoma hamartōlou kai stoma doliou epʼ eme aʸnoiⱪthaʸ; elalaʸsan katʼ emou glōssaʸ dolia, )

BrTrfor the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.

ULTWake up, lute and harp;
 ⇔ I will wake up the dawn.

USTI will arise before the sun rises,
 ⇔ and I will praise you while I play my harp and my lyre.

BSBAwake, O harp and lyre!
 ⇔ I will awaken the dawn.


OEBAwake, harp and lyre;
 ⇔ I would wake the dawn.

WEBBEWake up, harp and lyre!
 ⇔ I will wake up the dawn.

WMBB (Same as above)

NETAwake, O stringed instrument and harp!
 ⇔ I will wake up at dawn!

LSVAwake, stringed instrument and harp,
I awake the dawn.

FBVWake up, harp and lyre! I will wake up the dawn!

T4TI will arise before the sun rises,
 ⇔ and I will praise you while I play my big harp and my lyre/small harp►.

LEB  • Awake, harp and lyre. I will awake the dawn.[fn]


108:? Or “I will awake at dawn”

BBEGive out your sounds, O corded instruments: the dawn will be awaking with my song.

MoffAwake, my soul! awake, my lute and lyre!
 ⇔ Let me awake the dawn!

JPS(108-3) Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.

ASVAwake, psaltery and harp:
 ⇔ I myself will awake right early.

DRAO God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.

YLTAwake, psaltery and harp, I awake the dawn.

DrbyAwake, lute and harp: I will wake the dawn.

RVAwake, psaltery and harp: I myself will awake right early.

WbstrAwake, psaltery and harp: I myself will awake early.

KJB-1769Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

KJB-1611Awake psaltery and harpe: I my selfe will awake early.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsBestirre thee O lute and harpe: I my selfe wil bestirre me right early in the morning.
   (Bestirre thee/you O lute and harp: I myself will bestirre me right early in the morning.)

GnvaAwake viole and harpe: I will awake early.
   (Awake viole and harp: I will awake early. )

CvdlAwake (o my glory) awake lute & harpe, I my selfe will awake right early.
   (Awake (o my glory) awake lute and harp, I myself will awake right early.)

WyclGod, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
   (God, hold thou/you not still my preisyng; for the mouth of the sinner, and the mouth of the gileful man is opened on me.)

LuthGOtt, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
   (God, it is my rightr Ernst; I will singen and dichten, my Ehre also.)

ClVg[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.[fn]
   ([God, laudem mine not tacueris, because os peccatoris and os dolosi over me apertum it_is. )


108.2 Deus laudem. CASS. Monet Judæ malitiam declinare, etc., usque ad Christus ergo secundum quod homo orans ad Patrem ait: Quia os peccatoris. ID. Decora diversitas, quia iniqui non tacent vituperium.


108.2 God laudem. CASS. Monet Yudæ malitiam declinare, etc., until to Christus therefore after/second that human orans to Patrem he_said: Because os peccatoris. ID. Decora diversitas, because iniqui not/no tacent vituperium.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Wake up, lute and harp

(Some words not found in UHB: steadfast heart_of,my ʼElohīm sing and,sing_praises also/though soul_of,my )

Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. Alternate translation: “I will praise you by playing the lute and the harp”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

I will wake up the dawn

(Some words not found in UHB: steadfast heart_of,my ʼElohīm sing and,sing_praises also/though soul_of,my )

Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. Alternate translation: “I will be praising you when the dawn comes”

dawn

(Some words not found in UHB: steadfast heart_of,my ʼElohīm sing and,sing_praises also/though soul_of,my )

when the sun rises

BI Psa 108:2 ©