Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 108 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 108:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 108:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] to_me Gilˊād to_me Mənashsheh and_ʼEfrayim [is]_the_protection my_head Yəhūdāh/(Judah) scepter_my.


108:9 Note: KJB: Ps.108.8

UHB9 לִ֤⁠י גִלְעָ֨ד ׀ לִ֤⁠י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭⁠אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑⁠י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹקְקִֽ⁠י׃
   (9 li⁠y gilˊād li⁠y mənashsheh və⁠ʼefrayim māˊōz roʼshi⁠y yəhūdāh məḩoqqi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι, καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος.
   (Genaʸthaʸtōsan hai haʸmerai autou oligai, kai taʸn episkopaʸn autou laboi heteros. )

BrTrLet his days be few: and let another take his office of overseer.

ULTGilead is mine, and Manasseh is mine;
 ⇔ Ephraim also is my helmet;
 ⇔ Judah is my scepter.

USTThe region of Gilead is mine;
 ⇔ the people of the tribe of Manasseh are mine;
 ⇔ and the tribe of Judah is like my scepter.

BSBGilead is Mine, and Manasseh is Mine;
 ⇔ Ephraim is My helmet, Judah is My scepter.


OEBMine is Gilead, mine is Manasseh,
 ⇔ Ephraim is my helmet,
 ⇔ Judah my sceptre of rule,

WEBBEGilead is mine. Manasseh is mine.
 ⇔ Ephraim also is my helmet.
 ⇔ Judah is my sceptre.

WMBB (Same as above)

NETGilead belongs to me,
 ⇔ as does Manasseh!
 ⇔ Ephraim is my helmet,
 ⇔ Judah my royal scepter.

LSVGilead [is] Mine, Manasseh [is] Mine,
And Ephraim [is] the strength of My head,
Judah [is] My lawgiver,

FBVBoth Gilead and Manasseh belong to me. Ephraim is my helmet, and Judah is my scepter.

T4TThe Gilead region is mine;
 ⇔ the people of the tribe of Manasseh are mine;
 ⇔ the tribe of Ephraim is like my war helmet,
 ⇔ and the tribe of Judah is like the scepter/stick that I hold which shows that I am the ruler► [MET];

LEB• is mine. Manasseh is mine. And Ephraim is the[fn] my head. •  Judah is my scepter;[fn]


108:? Literally “protection of”

108:? Or “commander’s rod”

BBEGilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;

MoffGilead is mine, Manasseh mine,
 ⇔ Ephraim I take for helmet,
 ⇔ Judah for my baton,

JPS(108-9) Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.

ASVGilead is mine; Manasseh is mine;
 ⇔ Ephraim also is the defence of my head;
 ⇔ Judah is my sceptre.

DRAMay his days be few: and his bishopric let another take.

YLTMine [is] Gilead, mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,

DrbyGilead is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;

RVGilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre.

WbstrGilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver;

KJB-1769Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
   (Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Yudah is my lawgiver; )

KJB-1611Gilead is mine, Manasseh is mine, Ephraim also is the strength of mine head: Iudah is my Lawgiuer.
   (Gilead is mine, Manasseh is mine, Ephraim also is the strength of mine head: Yudah is my Lawgiuer.)

BshpsGilead shalbe myne, and Manasses shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of my head, and Iuda my law geuer.
   (Gilead shall be mine, and Manasses shall be mine: Ephraim also shall be the strength of my head, and Yudah my law geuer.)

GnvaGilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iuda is my lawgiuer.
   (Gilead shall be mine, and Manasseh shall be mine: Ephraim also shall be the strength of mine head: Yudah is my lawgiuer. )

CvdlGalaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the stregth of my heade,
   (Galaad is mine, Manasses is mine, Ephraim is the stregth of my heade,)

WycHise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
   (Hise days be made fewe; and another take his bischopriche.)

LuthGOtt redet in seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.
   (God talks in his Heiligtum; the am I froh and will Sichem teilen and the Tal Suchoth abmessen.)

ClVgFiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.[fn]
   (Fiant days his pauci, and episcopatum his accipiat alter. )


108.8 Dies pauci. Secundum regnum, quod post non diu stetit. Episcopatum, id est Christum qui ad eos missus accepit populus gentium.


108.8 The_day pauci. After/Second kingdom, that after not/no diu stetit. Episcopatum, id it_is Christum who to them missus accepit populus gentium.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: ʼElohīm he/it_had_said in/on/at/with,sanctuary,his exult divide_up Shekem and,valley Şukkōt portion_out )

General Information:

This verse is the same as Psalms 60:7.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Ephraim also is my helmet

(Some words not found in UHB: ʼElohīm he/it_had_said in/on/at/with,sanctuary,his exult divide_up Shekem and,valley Şukkōt portion_out )

God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. Alternate translation: “Ephraim is like a helmet I have chosen” or “The tribe of Ephraim is my army”

helmet

(Some words not found in UHB: ʼElohīm he/it_had_said in/on/at/with,sanctuary,his exult divide_up Shekem and,valley Şukkōt portion_out )

a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Judah is my scepter

(Some words not found in UHB: ʼElohīm he/it_had_said in/on/at/with,sanctuary,his exult divide_up Shekem and,valley Şukkōt portion_out )

God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. Alternate translation: “The tribe of Judah is like my scepter” or “Judah is the tribe through whom I rule my people”

BI Psa 108:8 ©