Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 10:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVThey_endure ways_his[fn] in_all time [are]_height judgments_your from_near_him all enemies_his he_breathes_out in/on/at/with_them.


10:5 Variant note: דרכ/ו: (x-qere) ’דְרָכָ֨י/ו’: lemma_1870 n_1.1.0 morph_HNcbpc/Sp3ms id_19Fkx דְרָכָ֨י/ו

UHBיָ֘חִ֤ילוּ דְרָכָ֨יו ׀[fn] בְּ⁠כָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶי⁠ךָ מִ⁠נֶּגְדּ֑⁠וֹ כָּל־צ֝וֹרְרָ֗י⁠ו יָפִ֥יחַ בָּ⁠הֶֽם׃ 
   (yāḩiylū dərākāyv bə⁠kāl-ˊēt mārōm mishəpāţey⁠kā mi⁠nnegdd⁠ō ⱪāl-ʦōrərāy⁠v yāfiyaḩ bā⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K דרכ⁠ו

ULT He is secure at all times,
 ⇔ but your righteous decrees are too high for him;
 ⇔ he snorts at all his enemies.

UST But, looking at the life of the wicked man,
⇔ it seems that everything he does is successful.
⇔ He cannot even understand your commands, God,
⇔ and then he mocks his enemies.


BSB He is secure in his ways at all times;
⇔ Your lofty judgments are far from him;
⇔ he sneers at all his foes.

OEB  ⇔ Never a season that they do not prosper;
⇔ your judgments are far above out of their sight:
⇔ they scoff at their foes.

WEB His ways are prosperous at all times.
⇔ He is arrogant, and your laws are far from his sight.
 ⇔ As for all his adversaries, he sneers at them.

NET He is secure at all times.
 ⇔ He has no regard for your commands;
 ⇔ he disdains all his enemies.

LSV His ways writhe at all times,
Your judgments [are] on high before him,
All his adversaries—he puffs at them.

FBV What they do always seems to go well. They're unaware of God's judgments. They ridicule all their enemies.

T4T But it seems that they succeed in everything that they do.
⇔ They do not think that they will be condemned/punished for their deeds,
⇔ and they sneer at/make fun of► their enemies.

LEB• [fn] endure at all times.[fn] Your judgments are aloof from him. •  As for all his enemies, he scoffs at them.


?:? According to the reading tradition (Qere)

?:? Hebrew “time”

BBE His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him.

MOF the dealings of thy justice high are far beyond his sight.
 ⇔ Life for him is always stable;
⇔ he laughs at any who oppose him,

JPS His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them.

ASV His ways are firm at all times;
 ⇔ Thy judgments are far above out of his sight:
 ⇔ As for all his adversaries, he puffeth at them.

DRA The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.

YLT Pain do his ways at all times, On high [are] Thy judgments before him, All his adversaries — he puffeth at them.

DBY His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.

RV His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them.

WBS His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

KJB His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
  (His ways are always grievous; thy/your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. )

BB His wayes are alwayes greeuous, but thy iudgementes are farre aboue out of his sight: and therfore he snuffeth at all his enemies.
  (His ways are always grievous, but thy/your judgementes are far above out of his sight: and therefore he snuffeth at all his enemies.)

GNV His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.
  (His ways alway prosper: thy/your judgements are high above his sight: therefore defieth he all his enemies. )

CB His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies.
  (His ways are allwaye filthie, thy/your judgementes are far out of his sight, he defyeth all his enemies.)

WYC The Lord is in his hooli temple; he is Lord, his seete is in heuene. Hise iyen biholden on a pore man; hise iyelidis axen the sones of men.
  (The Lord is in his holy temple; he is Lord, his seat is in heaven. Hise iyen biholden on a poor man; his iyelidis axen the sons of men.)

LUT Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
  (Er fähret fort with seinem Tun immerdar; your Gerichte are ferne from ihm; he handelt trotzig with all his Feinden.)

CLV Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
  (Master in templo sancto suo; Master in cælo sedes his. Oculi his in pauperem respiciunt; palpebræ his interrogant filios hominum. )

BRN The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.

BrLXX Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
  (Kurios exetazei ton dikaion kai ton asebaʸ, ho de agapōn adikian misei taʸn heautou psuⱪaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יָ֘חִ֤ילוּ דְרָכָ֨יו

prosper (Some words not found in UHB: prosper ways,his in=all times high judgments,your from,near,him all/each/any/every enemies,his scoffs in/on/at/with,them )

Here a person’s lifestyle is spoken of as if it was ways. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “What he does endures”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶי⁠ךָ מִ⁠נֶּגְדּ֑⁠וֹ

high judgments,your from,near,him

Yahweh’s judgements are compared to something high above the wicked like a bird or mountain top. This could mean 1) Yahweh’s judgements are far from his thinking, he ignores them. 2) he does not understand Yahweh’s judgements. Alternate translation: “your judgements are beyond his comprehension” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He pays no attention to your judgements”

Note 3 topic: translate-symaction

כָּל־צ֝וֹרְרָ֗י⁠ו יָפִ֥יחַ בָּ⁠הֶֽם

all/each/any/every enemies,his scoffs in/on/at/with,them

Here, snorts (blowing air loudly out of the nose) is a symbolic action that expresses contempt and mocking. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “he shows that he thinks that all his enemies are weak and worthless” or “he sneers at all his enemies”

BI Psa 10:5 ©