Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because he_boasts a_wicked_[person] on the_desire heart_his and_greedy he_blesses he_spurns YHWH.
UHB כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ ‡
(kiy-hillēl rāshāˊ ˊal-taʼₐvat nafshō ūⱱoʦēˊa bērēk niʼēʦ yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον, ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;
(Hoti ha kataʸrtisō katheilon, ho de dikaios ti epoiaʸse; )
BrTr For they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done?
ULT For the wicked person boasts of his deepest desires;
⇔ he blesses the greedy and insults Yahweh.
UST The wicked person boasts about the evil things he wants to do.
⇔ He desires to own the things that others have, and he does not want them to own more things than he has.
⇔ He boasts about all the things he owns, while he curses you, Yahweh.
BSB ⇔ For the wicked man boasts in the cravings of his heart;
⇔ he blesses the greedy and reviles the LORD.
OEB ⇔ For the wicked boasts of their wanton greed;
⇔ the robber despises the Lord, and curses him,
WEBBE For the wicked boasts of his heart’s cravings.
⇔ He blesses the greedy and condemns the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants;
⇔ the one who robs others curses and rejects the Lord.
LSV Because the wicked has boasted
Of the desire of his soul,
And he has blessed a dishonest gainer,
He has despised YHWH.
FBV For the wicked boast about what they want to do. They praise the greedy, but treat the Lord with contempt.
T4T They brag about the evil things that they want to do.
⇔ They praise people who seize from others things that do not belong to them, and they curse you, Yahweh.
LEB • the wicked boasts about the desire of his[fn] and the one greedy for gain curses and treats Yahweh with contempt.
10:? Literally “soul”
BBE For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him.
Moff The ungodly boasts of his rapacity;
⇔ the plunderer disowns, despises the Eternal;
JPS For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD.
ASV For the wicked boasteth of his heart’s desire,
⇔ And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
DRA For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
YLT Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.
Drby For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.
RV For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous renounceth, yea, contemneth the LORD.
Wbstr For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
KJB-1769 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]For the wicked boasteth of his hearts desire, and blesseth the couetous, whom the LORD abhorreth.
Bshps For the vngodly prayseth according to his owne heartes desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God.
(For the ungodly prayseth according to his own hearts desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God.)
Gnva For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.
(For the wicked hath/has made boast of his own hearts desire, and the couetous blesseth himself: he contemneth the Lord. )
Cvdl For the vngodly maketh boost of his owne hertes desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORDE.
(For the ungodly maketh boost of his own hearts desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORD.)
Wycl For lo! synneris han bent a bouwe; thei han maad redi her arowis in an arowe caas; `for to schete in derknesse riytful men in herte.
(For lo! sinners have bent a bouwe; they have made ready her arowis in an arrow caas; `for to schete in derknesse rightful men in heart.)
Luth Denn der GOttlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HErr’s.
(Because the/of_the Godlose rühmet itself/yourself/themselves his Mutwillens, and the/of_the Geizige blesses itself/yourself/themselves and lästert the LORD’s.)
ClVg Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde:[fn]
(Quoniam behold peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas their_own in pharetra, as sagittent in obscuro rectos corde: )
10.3 In obscuro. CASS. In simplici sensu degentes, vel in suis ambiguis sententiis, non quod Scriptura ad hoc valeat, sed quia:
10.3 In obscuro. CASS. In simplici sensu degentes, or in to_his_own ambiguis sententiis, not/no that Scriptura to this valeat, but quia:
10:3 Unlike those who have evil desires, the godly wait for justice (10:17).
כִּֽי
that/for/because/then/when
Alternate translation: “For”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ
cravings heart,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of desires, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what his soul longs to do”
וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה
and,greedy curses renounce YHWH
It is difficult to discern who is the subject and object of both verbs in the second half of this verse. Additionally, some believe that blesses is an euphemism for “curses” here. The ULT seeks to offer a reasonable translation where the wicked is the subject throughout (occurrences of he in the ULT refer to the wicked). You may wish to follow the rendering of a translation in your region that you are familiar with. Alternate translation: “and the robber curses and disrespects Yahweh” or “and he blesses the robber who Yahweh despises”
וּבֹצֵ֥עַ
and,greedy
Alternate translation: “the greedy”
נִ֘אֵ֥ץ
renounce
Alternate translation: “he spurns” or “he rejects”