Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 115 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 115:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 115:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVEars to/for_them and_not they_hear a_nose to/for_them and_not smell.

UHBאָזְנַ֣יִם לָ֭⁠הֶם וְ⁠לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝⁠הֶ֗ם וְ⁠לֹ֣א יְרִיחֽוּ⁠ן׃
   (ʼāzənayim lā⁠hem və⁠loʼ yishmāˊū ʼaf lā⁠hem və⁠loʼ yərīḩū⁠n.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίμιος ἐναντίον Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
   (Timios enantion Kuriou ho thanatos tōn hosiōn autou. )

BrTrPrecious in the sight of the Lord is the death of his saints.

ULTthey have ears, but they do not hear;
 ⇔ they have noses, but they do not smell.

USTThey have ears, but they cannot hear anything;
 ⇔ they have noses, but they cannot smell anything.

BSBthey have ears, but cannot hear;
 ⇔ they have noses, but cannot smell;


OEBThey have ears, but cannot hear;
 ⇔ they have noses, but cannot smell.

WEBBEThey have ears, but they don’t hear.
 ⇔ They have noses, but they don’t smell.

WMBB (Same as above)

NETears, but cannot hear,
 ⇔ noses, but cannot smell,

LSVThey have ears, and they do not hear,
They have a nose, and they do not smell,

FBVThey have ears, but can't hear. They have noses, but can't smell.

T4TThey have ears, but they cannot hear anything;
 ⇔ they have noses, but they cannot smell anything.

LEB•  they have noses, but cannot smell;

BBEThey have ears, but no hearing; they have noses, but no sense of smell;

Moffwith ears – but they cannot hear,
 ⇔ with noses – but they cannot smell,

JPSThey have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not;

ASVThey have ears, but they hear not;
 ⇔ Noses have they, but they smell not;

DRAPrecious in the sight of the Lord is the death of his saints.

YLTEars they have, and they hear not, A nose they have, and they smell not,

DrbyThey have ears, and they hear not; a nose have they, and they smell not;

RVThey have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not;

WbstrThey have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

KJB-1769They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

KJB-1611They haue eares, but they heare not: noses haue they, but they smell not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey haue eares and heare not: they haue noses and smell not.
   (They have ears and hear not: they have noses and smell not.)

GnvaThey haue eares and heare not: they haue noses and smelll not.
   (They have ears and hear not: they have noses and smelll not. )

CvdlThey haue eares, and heare not: noses haue they, but they smell not.
   (They have ears, and hear not: noses have they, but they smell not.)

Wyclthe deth of seyntis of the Lord is precious in his siyt.
   (the death of seyntis of the Lord is precious in his siyt.)

Luthsie haben Ohren und hören nicht; sie haben Nasen und riechen nicht;
   (sie have ears and listenn not; they/she/them have Nasen and riechen not;)

ClVgPretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.[fn]
   (Pretiosa in in_sight Master mors sanctorum his. )


115.6 O Domine, quia, etc. CASS. Secundo servos se dicunt, et filios Ecclesiæ, quia non est locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam, ne quis hæreticorum martyrium Deo placere putet. O Domine. Admiratur se talia accepisse, qualia Dominus pro mundi redemptione. Et ut augeat admirationem repetit: Ego servus tuus. Filius ancillæ. AUG. Jerusalem cœlestis, liberæ a peccatis, ancillæ justitiæ. Qui autem sunt præter Ecclesiam, non sunt filii ancillæ, etsi servos se dicunt quia habent nomen Christi et martyres, ut hæretici. Filius ancillæ, Non schismaticus. Vel ut ancilla, non sibi, sed Domino; ita et ego in morte mea aliquos tibi parturiam, sicut et in vita.


115.6 O Domine, quia, etc. CASS. Secundo servos se dicunt, and filios Ecclesiæ, because not/no it_is locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam, not who/any hæreticorum martyrium Deo placere putet. O Domine. Admiratur se talia accepisse, qualia Master for mundi redemptione. And as augeat admirationem repetit: I servus tuus. Son ancillæ. AUG. Yerusalem cœlestis, liberæ from peccatis, ancillæ justitiæ. Who however are præter Ecclesiam, not/no are children ancillæ, etsi servos se dicunt because habent nomen of_Christ and martyres, as hæretici. Son ancillæ, Non schismaticus. Vel as ancilla, not/no sibi, but Master; ita and I in morte mea aliwhich to_you parturiam, like and in vita.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 115 In this hymn of thanksgiving for God’s blessings, the community ascribes all glory to the name of the Lord, who is the true source of hope and blessing. Meanwhile, those who trust in idols are greatly disappointed. The blessing of the Creator of heaven and earth extends to future generations (115:14), and especially to the priesthood (115:12).

BI Psa 115:6 ©