Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 115 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 115:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 115:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo/for_what will_they_say the_nations where please god_their.

UHBלָ֭⁠מָּה יֹאמְר֣וּ הַ⁠גּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵי⁠הֶֽם׃
   (lā⁠mmāh yoʼmə ha⁠ggōyim ʼayyēh-nāʼ ʼₑlohēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου, πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης.
   (Egō de eipa en taʸ ekstasei mou, pas anthrōpos pseustaʸs. )

BrTrAnd I said in mine amazement, Every man is a liar.

ULTWhy should the nations say,
 ⇔ “Where is their God?”

USTIt is not right that other people groups should say about us,
 ⇔ “They claim that their God is very powerful,
 ⇔ but if that is true, why does he not help them?”

BSB  ⇔ Why should the nations say,
 ⇔ “Where is their God?”


OEBWhy should the heathen say,
 ⇔ ‘Where is now their God?’

WEBBEWhy should the nations say,
 ⇔ “Where is their God, now?”

WMBB (Same as above)

NETWhy should the nations say,
 ⇔ “Where is their God?”

LSVWhy do the nations say, “Where, pray, [is] their God?”

FBVWhy should the heathen nations ask, “Where is your God?”

T4T  ⇔ It is not right that [RHQ] other people-groups should say about us,
 ⇔ They claim that their God is very powerful,
 ⇔ but if that is true, why does he not help them?”

LEB•  “Where,[fn] is their God?”


115:? Literally “please”

BBEWhy may the nations say, Where is now their God?

MoffWhy should pagans sneer,
 ⇔ “Where is that God of theirs?”

JPSWherefore should the nations say: 'Where is now their God?'

ASVWherefore should the nations say,
 ⇔ Where is now their God?

DRAI said in my excess: Every man is a liar.

YLTWhy do the nations say, 'Where, pray, [is] their God.

DrbyWherefore should the nations say, Where then is their [fn]God?


115.2 Elohim

RVWherefore should the nations say, Where is now their God?

WbstrWhy should the heathen say, Where is now their God?

KJB-1769Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

KJB-1611[fn]Wherefore should the heathen say: Where is now their God?
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


115:2 Psal.42. 10 & 79. 10.

BshpsWherfore shal the Heathen say: where is nowe their God?
   (Wherefore shall the Heathen say: where is now their God?)

GnvaWherefore shall the heathen say, Where is nowe their God?
   (Wherefore shall the heathen say, Where is now their God? )

CvdlWherfore shal the Heithen saye: where is now their God?
   (Wherefore shall the Heithen say: where is now their God?)

WyclI seide in my passing; Ech man is a lier.
   (I said in my passing; Each man is a lier.)

LuthWarum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr GOtt?
   (Warum sollen the heathens say: Where is now you/their/her God?)

ClVgEgo dixi in excessu meo: Omnis homo mendax.[fn]
   (I dixi in excessu meo: Everyone human mendax. )


115.2 Quid retribuam Domino. ID.? Territus iste respicit infirmitatem suam, et videt non esse præsumendum de se. Ex se enim homo mendax, ut et Petrus, dum præsumpsit, inventus est mendax: sed virtus Dei est, si non credit. Quod videns iste factum in se gratia Dei, subdit, quæ retribuit mihi. Non ait, pro omnibus quæ tribuit. Quæ igitur præcesserunt hominis bona, ut omnium donorum Dei non tributio, sed retributio vocari possit? Quæ præcesserant nisi peccata? Retribuit ergo Deus hominibus bona pro malis, passus pro eis, cum homines retribuunt mala pro bonis.


115.2 Quid retribuam Master. ID.? Territus this respicit infirmitatem his_own, and videt not/no esse præsumendum about se. From se because human mendax, as and Petrus, dum præsumpsit, inventus it_is mendax: but virtus of_God it_is, when/but_if not/no he_believes. That videns this done in se gratia of_God, subdit, which retribuit mihi. Non ait, for to_all which tribuit. Quæ igitur præcesserunt of_man bona, as omnium donorum of_God not/no tributio, but retributio vocari possit? Quæ præcesserant nisi peccata? Retribuit therefore God hominibus good for malis, passus for eis, when/with homines retribuunt mala for bonis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 115 In this hymn of thanksgiving for God’s blessings, the community ascribes all glory to the name of the Lord, who is the true source of hope and blessing. Meanwhile, those who trust in idols are greatly disappointed. The blessing of the Creator of heaven and earth extends to future generations (115:14), and especially to the priesthood (115:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Why should the nations say, “Where is their God?”

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where now God,their )

This rhetorical question emphasizes that there should be no reason for the nations to say what they say. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “The people of the nations should not be able to say, ‘Where is their God?’”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

Where is their God?

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where now God,their )

The people of other nations use this question to mock the people of Israel and to express that they do not see Yahweh helping them. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Your God is not here to help you.”

BI Psa 115:2 ©