Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 115 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/for_what will_they_say the_nations where please god_their.
UHB לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‡
(lāmmāh yoʼmərū haggōyim ʼayyēh-nāʼ ʼₑlohēyhem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου, πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης.
(Egō de eipa en taʸ ekstasei mou, pas anthrōpos pseustaʸs. )
BrTr And I said in mine amazement, Every man is a liar.
ULT Why should the nations say,
⇔ “Where is their God?”
UST It is not right that other people groups should say about us,
⇔ “They claim that their God is very powerful,
⇔ but if that is true, why does he not help them?”
BSB ⇔ Why should the nations say,
⇔ “Where is their God?”
OEB Why should the heathen say,
⇔ ‘Where is now their God?’
WEBBE Why should the nations say,
⇔ “Where is their God, now?”
WMBB (Same as above)
NET Why should the nations say,
⇔ “Where is their God?”
LSV Why do the nations say, “Where, pray, [is] their God?”
FBV Why should the heathen nations ask, “Where is your God?”
T4T ⇔ It is not right that [RHQ] other people-groups should say about us,
⇔ “They claim that their God is very powerful,
⇔ but if that is true, why does he not help them?”
LEB • “Where,[fn] is their God?”
115:? Literally “please”
BBE Why may the nations say, Where is now their God?
Moff Why should pagans sneer,
⇔ “Where is that God of theirs?”
JPS Wherefore should the nations say: 'Where is now their God?'
ASV Wherefore should the nations say,
⇔ Where is now their God?
DRA I said in my excess: Every man is a liar.
YLT Why do the nations say, 'Where, pray, [is] their God.
Drby Wherefore should the nations say, Where then is their [fn]God?
115.2 Elohim
RV Wherefore should the nations say, Where is now their God?
Wbstr Why should the heathen say, Where is now their God?
KJB-1769 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
KJB-1611 [fn]Wherefore should the heathen say: Where is now their God?
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
115:2 Psal.42. 10 & 79. 10.
Bshps Wherfore shal the Heathen say: where is nowe their God?
(Wherefore shall the Heathen say: where is now their God?)
Gnva Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God?
(Wherefore shall the heathen say, Where is now their God? )
Cvdl Wherfore shal the Heithen saye: where is now their God?
(Wherefore shall the Heithen say: where is now their God?)
Wycl I seide in my passing; Ech man is a lier.
(I said in my passing; Each man is a lier.)
Luth Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr GOtt?
(Warum sollen the heathens say: Where is now you/their/her God?)
ClVg Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax.[fn]
(I dixi in excessu meo: Everyone human mendax. )
115.2 Quid retribuam Domino. ID.? Territus iste respicit infirmitatem suam, et videt non esse præsumendum de se. Ex se enim homo mendax, ut et Petrus, dum præsumpsit, inventus est mendax: sed virtus Dei est, si non credit. Quod videns iste factum in se gratia Dei, subdit, quæ retribuit mihi. Non ait, pro omnibus quæ tribuit. Quæ igitur præcesserunt hominis bona, ut omnium donorum Dei non tributio, sed retributio vocari possit? Quæ præcesserant nisi peccata? Retribuit ergo Deus hominibus bona pro malis, passus pro eis, cum homines retribuunt mala pro bonis.
115.2 What retribuam Master. ID.? Territus this respicit infirmitatem his_own, and videt not/no esse præsumendum about se. From se because human mendax, as and Petrus, dum præsumpsit, inventus it_is mendax: but virtus of_God it_is, when/but_if not/no he_believes. That videns this done in se gratia of_God, subdit, which retribuit mihi. Non ait, for to_all which tribuit. Quæ igitur præcesserunt of_man bona, as omnium donorum of_God not/no tributio, but retributio vocari possit? Quæ præcesserant nisi peccata? Retribuit therefore God hominibus good for malis, passus for eis, when/with homines retribuunt mala for bonis.
Ps 115 In this hymn of thanksgiving for God’s blessings, the community ascribes all glory to the name of the Lord, who is the true source of hope and blessing. Meanwhile, those who trust in idols are greatly disappointed. The blessing of the Creator of heaven and earth extends to future generations (115:14), and especially to the priesthood (115:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Why should the nations say, “Where is their God?”
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where now God,their )
This rhetorical question emphasizes that there should be no reason for the nations to say what they say. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “The people of the nations should not be able to say, ‘Where is their God?’”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Where is their God?
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where now God,their )
The people of other nations use this question to mock the people of Israel and to express that they do not see Yahweh helping them. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Your God is not here to help you.”