Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 115 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_Yisrāʼēl/(Israel) trust in/on/at/with_LORD help_their and_shield_their he.
UHB יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ ‡
(yisrāʼēl bəţaḩ bayhvāh ˊezrām ūmāginnām hūʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω, ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ,
(Tas euⱪas mou tōi Kuriōi apodōsō, enantion pantos tou laou autou, )
BrTr I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people,
ULT Israel, trust in Yahweh;
⇔ he is your help and shield.
UST You, my fellow Israelite people, trust in Yahweh!
⇔ He is the one who helps you and protects you like a shield.
BSB ⇔ O Israel,[fn] trust in the LORD!
⇔ He is their help and shield.
115:9 MT; many Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac O house of Israel
OEB ⇔ O Israel, trust in the Lord:
⇔ he is their help and their shield.
WEBBE Israel, trust in the LORD!
⇔ He is their help and their shield.
WMBB (Same as above)
NET O Israel, trust in the Lord!
⇔ He is their deliverer and protector.
LSV O Israel, trust in YHWH, “He [is] their help and their shield.”
FBV Israel, trust in the Lord! He is the one who helps you and protects you.
T4T ⇔ You, my fellow Israeli people, trust in Yahweh!
⇔ He is the one who helps you and protects you like [MET] a shield.
LEB • he is their help and their shield.
BBE O Israel, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
Moff ⇔ But Israel trusts in the Eternal;
⇔ he is their shield and succour.
JPS O Israel, trust thou in the LORD! He is their help and their shield!
ASV O Israel, trust thou in Jehovah:
⇔ He is their help and their shield.
DRA I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
YLT O Israel, trust in Jehovah, 'Their help and their shield [is] He.'
Drby O Israel, confide thou in Jehovah: he is their help and their shield.
RV O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
Wbstr O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
KJB-1769 ⇔ O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
( ⇔ O Israel, trust thou/you in the LORD: he is their help and their shield. )
KJB-1611 O Israel, trust thou in the LORD: he is their helpe and their shield.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But Israel trust thou in God: he is their ayde and their shielde.
(But Israel trust thou/you in God: he is their ayde and their shielde.)
Gnva O Israel, trust thou in the Lord: for he is their helpe and their shielde.
(O Israel, trust thou/you in the Lord: for he is their help and their shielde. )
Cvdl But let Israel trust in ye LORDE, for he is their sucoure & defence.
(But let Israel trust in ye/you_all LORD, for he is their sucoure and defence.)
Wycl I schal yelde my vowis to the Lord, in the siyt of al his puple;
(I shall yelde my vowis to the Lord, in the sight of all his people;)
Luth Aber Israel hoffe auf den HErr’s; der ist ihre Hilfe und Schild.
(But Israel hoffe on the LORD’s; the/of_the is their/her Hilfe and Schild.)
ClVg Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus;
(Vota mea Master reddam in in_sight everyone of_the_people his; )
Ps 115 In this hymn of thanksgiving for God’s blessings, the community ascribes all glory to the name of the Lord, who is the true source of hope and blessing. Meanwhile, those who trust in idols are greatly disappointed. The blessing of the Creator of heaven and earth extends to future generations (115:14), and especially to the priesthood (115:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Israel, trust in Yahweh
(Some words not found in UHB: Yisrael trust in/on/at/with,LORD help,their and,shield,their he/it )
The word “Israel” represents the people of Israel. Alternate translation: “People of Israel, trust in Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
your help and shield
(Some words not found in UHB: Yisrael trust in/on/at/with,LORD help,their and,shield,their he/it )
The writer speaks of Yahweh as if he were a shield because he protects his people as a shield would protect them from harm. Alternate translation: “the one who helps you and protects you”