Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 115 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_Yisrāʼēl/(Israel) trust in/on/at/with_LORD help_of_their and_shield_of_their he.
UHB יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ ‡
(yisrāʼēl bəţaḩ bayhvāh ˊezrām ūmāginnām hūʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω, ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ,
(Tas euⱪas mou tōi Kuriōi apodōsō, enantion pantos tou laou autou, )
BrTr I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people,
ULT Israel, trust in Yahweh;
⇔ he is your help and shield.
UST You, my fellow Israelite people, trust in Yahweh!
⇔ He is the one who helps you and protects you like a shield.
BSB ⇔ O Israel,[fn] trust in the LORD!
⇔ He is their help and shield.
115:9 MT; many Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac O house of Israel
OEB ⇔ O Israel, trust in the Lord:
⇔ he is their help and their shield.
WEBBE Israel, trust in the LORD!
⇔ He is their help and their shield.
WMBB (Same as above)
NET O Israel, trust in the Lord!
⇔ He is their deliverer and protector.
LSV O Israel, trust in YHWH, “He [is] their help and their shield.”
FBV Israel, trust in the Lord! He is the one who helps you and protects you.
T4T ⇔ You, my fellow Israeli people, trust in Yahweh!
⇔ He is the one who helps you and protects you like [MET] a shield.
LEB • he is their help and their shield.
BBE O Israel, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
Moff ⇔ But Israel trusts in the Eternal;
⇔ he is their shield and succour.
JPS O Israel, trust thou in the LORD! He is their help and their shield!
ASV O Israel, trust thou in Jehovah:
⇔ He is their help and their shield.
DRA I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
YLT O Israel, trust in Jehovah, 'Their help and their shield [is] He.'
Drby O Israel, confide thou in Jehovah: he is their help and their shield.
RV O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
Wbstr O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
KJB-1769 ⇔ O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
( ⇔ O Israel, trust thou/you in the LORD: he is their help and their shield. )
KJB-1611 O Israel, trust thou in the LORD: he is their helpe and their shield.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But Israel trust thou in God: he is their ayde and their shielde.
(But Israel trust thou/you in God: he is their ayde and their shielde.)
Gnva O Israel, trust thou in the Lord: for he is their helpe and their shielde.
(O Israel, trust thou/you in the Lord: for he is their help and their shielde. )
Cvdl But let Israel trust in ye LORDE, for he is their sucoure & defence.
(But let Israel trust in ye/you_all LORD, for he is their sucoure and defence.)
Wycl I schal yelde my vowis to the Lord, in the siyt of al his puple;
(I shall yelde my vowis to the Lord, in the sight of all his people;)
Luth Aber Israel hoffe auf den HErr’s; der ist ihre Hilfe und Schild.
(But Israel hoffe on/in/to the LORD’s; the/of_the is their/her Hilfe and Schild.)
ClVg Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus;
(Vota mea Master reddam in in_sight everyone of_the_people his; )
Ps 115 In this hymn of thanksgiving for God’s blessings, the community ascribes all glory to the name of the Lord, who is the true source of hope and blessing. Meanwhile, those who trust in idols are greatly disappointed. The blessing of the Creator of heaven and earth extends to future generations (115:14), and especially to the priesthood (115:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Israel, trust in Yahweh
(Some words not found in UHB: Yisrael trust in/on/at/with,LORD help_of,their and,shield_of,their he/it )
The word “Israel” represents the people of Israel. Alternate translation: “People of Israel, trust in Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
your help and shield
(Some words not found in UHB: Yisrael trust in/on/at/with,LORD help_of,their and,shield_of,their he/it )
The writer speaks of Yahweh as if he were a shield because he protects his people as a shield would protect them from harm. Alternate translation: “the one who helps you and protects you”