Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Money_his not he_gives in/on/at/with_interest and_bribe on [the]_innocent not he_takes [one_who]_does (of)_these_[things] not he_will_be_shaken to_forever.
UHB נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃ ‡
(niⱱzeh bəˊēynāyv nimʼāş vəʼet-yirʼēy yhwh yəkabēd nishbaˊ ləhāraˊ vəloʼ yāmir.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν· οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου.
(Eplaʸthunthaʸsan hai astheneiai autōn, meta tauta etaⱪunan; ou maʸ sunagagō tas sunagōgas autōn ex haimatōn, oude maʸ mnaʸsthō tōn onomatōn autōn dia ⱪeileōn mou. )
BrTr Their weaknesses have been multiplied; afterward they hasted. I will by no means assemble their bloody meetings, neither will I make mention of their names with my lips.
ULT The worthless person is despised in his eyes,
⇔ but he honors those who fear Yahweh.
⇔ He swears to his own disadvantage and does not take back his promises.
UST People who honor God hate those whom he has rejected,
⇔ but they respect those who have a fearful respect for Yahweh.
⇔ They do what they have promised to do
⇔ even if it causes them trouble to do that.
BSB who despises the vile
⇔ but honors those who fear the LORD,
⇔ who does not revise a costly oath,
OEB nor cruelly insult a neighbour,
⇔ who regards with contempt those rejected by God;
⇔ but honours those who obey the Lord,
⇔ who keeps an oath, whatever the cost,
WEBBE in whose eyes a vile man is despised,
⇔ but who honours those who fear the LORD;
⇔ he who keeps an oath even when it hurts, and doesn’t change;
WMBB (Same as above)
NET He despises a reprobate,
⇔ but honors the Lord’s loyal followers.
⇔ He makes firm commitments and does not renege on his promise.
LSV A rejected one [is] despised in his eyes,
And he honors those fearing YHWH. He has sworn to endure evil, and does not change;
FBV They reject people the Lord has rejected, but honor those who follow the Lord. They keep their promises even when it's hard to do. They don't change their minds.
T4T Godly people hate those whom God has rejected,
⇔ but they respect those who revere Yahweh.
⇔ They do what they have promised to do
⇔ even if it causes them trouble to do that.
LEB • is contemptible, but he honors those who respect Yahweh. • He takes an oath to his own injury and does not retract it.
BBE Who gives honour to those who have the fear of the Lord, turning away from him who has not the Lord's approval. He who takes an oath against himself, and makes no change.
Moff he who has contempt for rogues,
⇔ and honours those who reverence the Eternal;
⇔ he who keeps to his oath, though he may lose by it,
JPS In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that fear the LORD; he that sweareth to his own hurt, and changeth not;
ASV In whose eyes a reprobate is despised,
⇔ But who honoreth them that fear Jehovah;
⇔ He that sweareth to his own hurt, and changeth not;
DRA Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
YLT Despised in his eyes [is] a rejected one, And those fearing Jehovah he doth honour. He hath sworn to suffer evil, and changeth not;
Drby In whose eyes the depraved person is contemned, and who honoureth them that fear Jehovah; who, if he have sworn to his own hurt, changeth it not;
RV In whose eyes a reprobate is despised; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
Wbstr In whose eyes a vile person is contemned; but he honoreth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
KJB-1769 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
KJB-1611 In whose eies a vile person is contemned; but he honoureth them that feare the LORD: he that sweareth to his owne hurt, and changeth not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps He that dispiseth in his eyes the reprobate: and honoureth them that feare God. He that hath sworne to his owne hurt: and yet wyll not go from his oth.
(He that dispiseth in his eyes the reprobate: and honoureth them that fear God. He that hath/has sworn to his own hurt: and yet will not go from his oth.)
Gnva In whose eyes a vile person is contemned, but he honoureth them that feare the Lord: he that sweareth to his owne hinderance and changeth not.
(In whose eyes a vile person is contemned, but he honoureth them that fear the Lord: he that sweareth to his own hinderance and changeth not. )
Cvdl He yt setteth not by the vngodly but maketh moch of the that feare the LORDE: he yt sweareth vnto his neghboure & dispoynteth him not.
(He it setteth not by the ungodly but maketh much of the that fear the LORD: he it sweareth unto his neighbour and dispoynteth him not.)
Wycl The sikenessis of hem ben multiplied; aftirward thei hastiden. I schal not gadire togidere the conuenticulis, `ethir litle couentis, of hem of bloodis; and Y schal not be myndeful of her names bi my lippis.
(The sikenessis of them been multiplied; afterward they hastened/hurried. I shall not gadire together the conuenticulis, `ethir little couentis, of them of bloodis; and I shall not be mindful of her names by my lips.)
Luth wer die GOttlosen nichts achtet, sondern ehret die Gottesfürchtigen; wer seinem Nächsten schwöret und hält es;
(wer the Godlosen nothing achtet, rather ehret the God’sfürchtigen; who his Nächsten schwöret and hält es;)
ClVg Multiplicatæ sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.[fn]
(Multiplicatæ are infirmitates their: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula their about sanguinibus, but_not memor ero nominum their through labia my. )
15.4 Multiplicatæ. Ibid. Qua mirificavit, etc., usque ad quæ in uno sono consonant, quibus voluntates ejus ostenduntur.
15.4 Multiplicatæ. Ibid. Qua mirificavit, etc., until to which in uno sono consonant, to_whom voluntates his ostenduntur.
Ps 15 In this wisdom poem, the psalmist contrasts the lifestyle of the godly with the actions of fools (Ps 14). The questions in this psalm invite readers to examine themselves and to look away from problems with the wicked. The question of who dwells in God’s presence leads into a description of godly character qualities (cp. 24:3-6; Isa 33:14-16).
The worthless person is despised in his eyes, but he honors those who fear Yahweh
(Some words not found in UHB: despised in/on/at/with,eyes,whose rejected and=DOM fear YHWH honours swears to,hurt and=not change )
Alternate translation: “Righteous people hate those who have rejected God, but they honor those who respect God”
The worthless person
(Some words not found in UHB: despised in/on/at/with,eyes,whose rejected and=DOM fear YHWH honours swears to,hurt and=not change )
Alternate translation: “The wicked person” or “The person who has rejected Yahweh”