Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] many_[people] [are]_saying of_soul_of_my there_[is]_not help for_him/it in/on/at/with_god Selah.
3:3 Note: KJB: Ps.3.2
UHB 3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ ‡
(3 rabīm ʼomrim lənafshiy ʼēyn yəshūˊātāh lō ⱱēʼlohim şelāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπʼ ἐμέ.
(Kurie ti eplaʸthunthaʸsan hoi thlibontes me; polloi epanistantai epʼ eme. )
BrTr O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me.
ULT There are many sayers about me,
⇔ “There is no salvation for him in God.” Selah
UST Many people are saying about me,
⇔ “God will not rescue him.” Selah
BSB Many say of me,
⇔ “God will not deliver him.”
⇔ Selah [fn]
3:2 Selah or Interlude is probably a musical or literary term; here and throughout the Psalms.
OEB Many are those who say of me,
⇔ ‘There is no help for him in his God.’ Selah
WEBBE Many there are who say of my soul,
⇔ “There is no help for him in God.”[fn] Selah.
3:2 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Many say about me,
⇔ “God will not deliver him.” (Selah)
LSV Many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah.
FBV So many are telling me, “God can't save you!” Selah.
T4T Many people are saying about me,
⇔ “God will certainly not help him!”
⇔ (Think about that!)
LEB • Many are saying about my soul, “There is no deliverance for him from[fn] God. SelahNone[fn]
BBE Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.)
Moff many are saying of me,
⇔ “There is no help for him in God.”
JPS (3-3) Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah
ASV Many there are that say of my soul,
⇔ There is no help for him in God. [Selah
DRA Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.
YLT Many are saying of my soul, 'There is no salvation for him in God.' Selah.
Drby Many say of my soul, There is no salvation for him in [fn]God. Selah.
3.2 Elohim
RV Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah
Wbstr Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
KJB-1769 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
KJB-1611 Many there bee which say of my soule, There is no helpe for him in God. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Many say of my soule: there is no saluation for it in God. Selah.
(Many say of my soul: there is no salvation for it in God. Selah.)
Gnva Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah.
(Many say to my soul, There is no help for him in God. Selah. )
Cvdl Yee many one there be that saye off my soule: there is no helpe for him in God.
(Ye/You_all many one there be that say off my soul: there is no help for him in God.)
Wycl Lord, whi ben thei multiplied that disturblen me?
(Lord, why been they multiplied that disturblen me?)
Luth Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!
(Ach, LORD, as/like is mine enemies so viel, and setzen itself/yourself/themselves so viele against me!)
ClVg [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;[fn]
([Master, quid multiplicati are who tribulant me? Multi insurgunt adversum me; )
3.2 Domine, quid. CASS. Primus psalmus de his qui breviter de passione et resurrectione facit, contra eos, et maxime paganos, qui gloriam majestatis non putant ad humilia posse descendere.
3.2 Master, quid. CASS. Primus psalmus about his who breviter about passione and resurrectione facit, on_the_contrary them, and maxime paganos, who gloriam mayestatis not/no putant to humilia posse descendere.
Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים
(Some words not found in UHB: YHWH what many foes_of,my many rising against,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Surely God will not save him”
Note 2 topic: translate-transliterate
סֶֽלָה
(Some words not found in UHB: YHWH what many foes_of,my many rising against,me )
This is the first instance of the Hebrew word Selah, the meaning of which is unknown. The Septuagint translates the term as διάψαλμα (diapsalma), meaning “musical interlude.” Your translation team should decide if you will (1) transliterate Selah or (2) omit Selah or (3) follow the Septuagint and translate something like “pause” into your language.