Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] many_[people] [are]_saying of_soul_my there_[is]_not help for_him/it in/on/at/with_god Selah.
3:3 Note: KJB: Ps.3.2
UHB 3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ ‡
(3 rabīm ʼomrim lənafshiy ʼēyn yəshūˊātāh lō ⱱēʼlohim şelāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπʼ ἐμέ.
(Kurie ti eplaʸthunthaʸsan hoi thlibontes me; polloi epanistantai epʼ eme. )
BrTr O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me.
ULT There are many sayers about me,
⇔ “There is no salvation for him in God.” Selah
UST Many people are saying about me,
⇔ “God will not rescue him.” Selah
BSB Many say of me,
⇔ “God will not deliver him.”
⇔ Selah [fn]
3:2 Selah or Interlude is probably a musical or literary term; here and throughout the Psalms.
OEB Many are those who say of me,
⇔ ‘There is no help for him in his God.’ Selah
WEBBE Many there are who say of my soul,
⇔ “There is no help for him in God.”[fn] Selah.
3:2 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Many say about me,
⇔ “God will not deliver him.” (Selah)
LSV Many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah.
FBV So many are telling me, “God can't save you!” Selah.
T4T Many people are saying about me,
⇔ “God will certainly not help him!”
⇔ (Think about that!)
LEB • are saying about my soul, “There is no deliverance for him from[fn] God. SelahNone[fn]
BBE Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.)
Moff many are saying of me,
⇔ “There is no help for him in God.”
JPS (3-3) Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah
ASV Many there are that say of my soul,
⇔ There is no help for him in God. [Selah
DRA Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.
YLT Many are saying of my soul, 'There is no salvation for him in God.' Selah.
Drby Many say of my soul, There is no salvation for him in [fn]God. Selah.
3.2 Elohim
RV Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah
Wbstr Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
KJB-1769 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
KJB-1611 Many there bee which say of my soule, There is no helpe for him in God. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Many say of my soule: there is no saluation for it in God. Selah.
(Many say of my soul: there is no salvation for it in God. Selah.)
Gnva Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah.
(Many say to my soul, There is no help for him in God. Selah. )
Cvdl Yee many one there be that saye off my soule: there is no helpe for him in God.
(Ye/You_all many one there be that say off my soul: there is no help for him in God.)
Wycl Lord, whi ben thei multiplied that disturblen me?
(Lord, why been they multiplied that disturblen me?)
Luth Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!
(Ach, LORD, like is my enemies so viel, and setzen itself/yourself/themselves so viele against me!)
ClVg [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;[fn]
([Master, quid multiplicati are who tribulant me? Multi insurgunt adversum me; )
3.2 Domine, quid. CASS. Primus psalmus de his qui breviter de passione et resurrectione facit, contra eos, et maxime paganos, qui gloriam majestatis non putant ad humilia posse descendere.
3.2 Master, quid. CASS. Primus psalmus about his who breviter about passione and resurrectione facit, on_the_contrary them, and maxime paganos, who gloriam mayestatis not/no putant to humilia posse descendere.
Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים
(Some words not found in UHB: YHWH what many foes,my many rising against,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Surely God will not save him”
Note 2 topic: translate-transliterate
סֶֽלָה
(Some words not found in UHB: YHWH what many foes,my many rising against,me )
This is the first instance of the Hebrew word Selah, the meaning of which is unknown. The Septuagint translates the term as διάψαλμα (diapsalma), meaning “musical interlude.” Your translation team should decide if you will (1) transliterate Selah or (2) omit Selah or (3) follow the Septuagint and translate something like “pause” into your language.