Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel PSA 41:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 41:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] in/on/at/with_this I_know if/because_that you_delight in/on/at/with_me (cmp) not he_shouts_in_triumph enemy_my over_me.


41:12 Note: KJB: Ps.41.11

UHB12 בְּ⁠זֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑⁠י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣⁠י עָלָֽ⁠י׃
   (12 bə⁠zoʼt yādaˊtī kiy-ḩāfaʦtā bi⁠y kiy loʼ-yāriyˊa ʼoyⱱi⁠y ˊālā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBy this I know that you delight in me,
 ⇔ for my enemy does not triumph over me.

USTIf you enable me to do that, with the result that my enemies do not defeat me,
 ⇔ I will know that you are pleased with me.


BSBBy this I know that You delight in me,
 ⇔ for my enemy does not triumph over me.

OEBBy this will I know you delight in me:
 ⇔ if my foes may not shout over me in triumph.

WEBBEBy this I know that you delight in me,
 ⇔ because my enemy doesn’t triumph over me.

WMBB (Same as above)

NETBy this I know that you are pleased with me,
 ⇔ for my enemy does not triumph over me.

LSVBy this I have known,
That You have delighted in me,
Because my enemy does not shout over me.

FBVI know you are pleased with me because you have not let my enemies win and shout in triumph over me.

T4TIf you enable me to do that, with the result that my enemies do not defeat me,
 ⇔ I will know that you are pleased with me.

LEB•  because my enemy has not shouted in triumph over me.

BBEBy this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me.

MoffI shall be sure that thou carest for me,
 ⇔ when my foe fails to triumph over me.

JPS(41-12) By this I know that Thou delightest in me, that mine enemy doth not triumph over me.

ASVBy this I know that thou delightest in me,
 ⇔ Because mine enemy doth not triumph over me.

DRAWhilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day: Where is thy God?

YLTBy this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.

DrbyBy this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

RVBy this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

WbstrBy this I know that thou favorest me, because my enemy doth not triumph over me.

KJB-1769By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
   (By this I know that thou/you favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. )

KJB-1611By this I know that thou fauourest me: because mine enemie doeth not triumph ouer me.
   (By this I know that thou/you favourst me: because mine enemie doeth not triumph over me.)

BshpsBy this I knowe thou fauouredst me: in that myne enemie doth not triumph agaynst me.
   (By this I know thou/you favouredst me: in that mine enemie doth not triumph against me.)

GnvaBy this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me.
   (By this I know that thou/you favourst me, because mine enemie doth not triumph against me. )

CvdlBy this I knowe thou fauourest me, that my enemie shal not triumphe ouer me.
   (By this I know thou/you favourst me, that my enemie shall not triumphe over me.)

WycWhile my boonys ben brokun togidere; myn enemyes, that troblen me, dispiseden me. While thei seien to me, bi alle daies; Where is thi God?
   (While my boonys been brokun together; mine enemies, that troblen me, dispiseden me. While they said to me, by all days; Where is thy/your God?)

LuthDu aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
   (You aber, LORD, be to_me gnädig and hilf to_me on, so will I they/she/them bezahlen.)

ClVgDum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus?[fn]
   (Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt to_me who tribulant me inimici my/mine, dum dicunt to_me through singulos days: Where it_is God tuus? )


41.11 Dum confringuntur ossa. AUG. Quasi ossa franguntur, dum virtus patientiæ affligitur, quod irrident mali. Hæc est exprobratio illa: Dum dicitur mihi: Ubi est? vel nullus est, vel de te non curat.


41.11 Dum confringuntur ossa. AUG. Quasi ossa franguntur, dum virtus patientiæ affligitur, that irrident mali. This it_is exprobratio illa: Dum it_is_said mihi: Where est? or nullus it_is, or about you(sg) not/no curat.

BrTrWhile my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is thy God?

BrLXXἘν τῷ καταθλᾶσθαι τὰ ὀστᾶ μου, ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές με· ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ποῦ ἐστιν ὁ Θεός σου;
   (En tōi katathlasthai ta osta mou, ōneidisan me hoi thlibontes me; en tōi legein autous moi kathʼ hekastaʸn haʸmeran, pou estin ho Theos sou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 41 In this wisdom psalm, the psalmist prays for healing (41:4, 10), laments his distress (41:5-9), and expresses confidence in the Lord’s blessing (41:1-3, 11-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH gracious,me and,raise_~_up,me and,repay to/for=them )

The word “this” refers to what the writer will say next. For clarity, the clauses may be reversed. Alternate translation: “Because my enemy does not triumph over me, I know that you delight in me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH gracious,me and,raise_~_up,me and,repay to/for=them )

This can also be translated in future tense, since Yahweh has not yet healed him. Alternate translation: “If you enable me to do that, with the result that my enemies do not defeat me, I will know that you are pleased with me”

BI Psa 41:11 ©