Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] together against_me they_whisper_to_one_another all hate_me against_me they_plot trouble to_me.
41:8 Note: KJB: Ps.41.7
UHB 8 יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃ ‡
(8 yaḩad ˊālay yitlaḩₐshū kāl-sonʼāy ˊālay yaḩshəⱱū rāˊāh liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεός μου· πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη, διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ἰορδάνου, καὶ Ἐρμωνιεὶμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ.
(Ho Theos mou; pros emauton haʸ psuⱪaʸ mou etaraⱪthaʸ, dia touto mnaʸsthaʸsomai sou ek gaʸs Yordanou, kai Ermōnieim apo orous mikrou. )
BrTr O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill.
ULT All who hate me whisper together against me;
⇔ against me they hope for my hurt.
UST All those who hate me whisper to others about me,
⇔ and they hope that very bad things will happen to me.
BSB All who hate me whisper against me;
⇔ they imagine the worst for me:
OEB In secret they whisper together against me,
⇔ all those who hate me plot evil against me.
WEBBE All who hate me whisper together against me.
⇔ They imagine the worst for me.
WMBB (Same as above)
NET All who hate me whisper insults about me to one another;
⇔ they plan ways to harm me.
LSV All hating me whisper together against me,
Against me they devise evil to me:
FBV All who hate me talk in whispers about my condition, hoping for the worst.
T4T ⇔ All those who hate me whisper to others about me,
⇔ and they hope/desire that very bad things will happen to me.
LEB • Against me they assume the[fn] for me:
41:? Literally “evil”
BBE All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.
Moff All who hate me whisper together,
⇔ forecasting evil for me;
JPS (41-8) All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt:
ASV All that hate me whisper together against me;
⇔ Against me do they devise my hurt.
DRA And my God. My soul is troubled within myself: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.
YLT All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
Drby All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
RV All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Wbstr All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
KJB-1769 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.[fn]
41.7 my…: Heb. evil to me
KJB-1611 [fn]All that hate me, whisper together against me; against me doe they deuise my hurt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:7 Heb. euill to me.
Bshps All they that hated me whispered together: they imagined euyl agaynst me.
(All they that hated me whispered together: they imagined euyl against me.)
Gnva All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
(All they that hate me, whisper together against me: even against me do they imagine mine hurt. )
Cvdl All they that hate me, runne together agaynst me, and ymagin euell agaynst me.
(All they that hate me, run together against me, and imagine evil against me.)
Wycl and my God. My soule is disturblid at my silf; therfor, God, Y schal be myndeful of thee fro the lond of Jordan, and fro the litil hil Hermonyim.
(and my God. My soul is disturblid at my silf; therefore, God, I shall be mindful of thee/you from the land of Yordan, and from the little hill Hermonyim.)
Luth Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.
(They/She coming, that they/she/them schauen, and meinen‘s though/but not from hearts, rather suchen etwas, that they/she/them lästern mögen, go there and tragen‘s out.)
ClVg et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.[fn]
(and God meus. Ad meipsum anima mea conturbata it_is: propterea memor ero yours about earth/land Yordanis and Hermoniim from mountain modico. )
41.7 Ad meipsum. Conversus ad Deum dicit ex seipso conturbationes, ex Deo finem earum: unde in eo est ei spes. Et hoc est ad meipsum, vel a meipso. CASS. Ecce qui superius corrigebat animam ad conditionem hominis, reversus dicit hic animam a se turbari, quæ nisi vitia carnis essent, tranquilla permaneret. Ecce ex qua diversitate constat homo. Quasi: propterea, id est, propter conturbationes animæ, memor ero. AUG. Id est, festino ad te, quia excludis mala omnia. Ecce remedium, quo evadat conturbationes: unde pro quibus sit memor, subdit: De terra Jordanis, ubi Dominus consecravit baptismum, in quo humiliati lavantur, et fiunt terra fructifera. CASS. Horum memor malis non turbatur. Propterea memor. AUG. Qua ad me turbatur anima, ideo memor, etc. Nemo currit ad remissionem, nisi qui sibi displicet, nisi qui se fatetur peccatorem: quod notat Hermoniim; nemo confitetur nisi se humiliet, quod notatur in modico. Jordanis. Ibid. Descensio. Descende ergo ut eleveris. CASS. In Jordane Dominus baptisma consecravit, in quo humiliati lavantur, et fiunt terra fructifera, quæ reddit fructum tricesimum, sexagesimum et centesimum Matth. 13.. Hermoniim. AUG. Parvus mons juxta Jordanem, etc., usque ad quia non in superbis, sed in humilibus memor Dei est.
41.7 Ad meipsum. Conversus to God dicit from seipso conturbationes, from Deo finem of_them: whence in eo it_is to_him spes. And this it_is ad meipsum, or from meipso. CASS. Behold who superius corrigebat animam to conditionem of_man, returned dicit this animam from se turbari, which nisi vitia carnis essent, tranquilla permaneret. Behold from which diversitate constat homo. Quasi: propterea, id it_is, propter conturbationes animæ, memor I_will_be. AUG. That it_is, festino to you(sg), because excludis mala omnia. Behold remedium, quo evadat conturbationes: whence for to_whom let_it_be memor, subdit: De earth/land Yordanis, where Master consecravit baptismum, in quo humiliati lavantur, and fiunt earth/land fructifera. CASS. Horum memor malis not/no turbatur. That's_why memor. AUG. Qua to me turbatur anima, ideo memor, etc. Nemo currit to remissionem, nisi who sibi displicet, nisi who se fatetur peccatorem: that notat Hermoniim; nemo confitetur nisi se humiliet, that notatur in modico. Yordanis. Ibid. Descensio. Descende therefore as eleveris. CASS. In Yordane Master baptisma consecravit, in quo humiliati lavantur, and fiunt earth/land fructifera, which reddit fructum tricesimum, sexagesimum and centesimum Matth. 13.. Hermoniim. AUG. Parvus mons next_to Yordan, etc., until to because not/no in superbis, but in humilibus memor of_God it_is.
Ps 41 In this wisdom psalm, the psalmist prays for healing (41:4, 10), laments his distress (41:5-9), and expresses confidence in the Lord’s blessing (41:1-3, 11-12).
against me they hope for my hurt
(Some words not found in UHB: and=if he/it_came to=see falsely speaks his/its=heart gathers mischief to=him/it goes_out to_the,out tells )
This could mean: (1) “they hope that very bad things will happen to me” or (2) “they are planning to hurt me.”