Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] together against_me all_of they_whisper_to_one_another hate_of_me against_me they_plot trouble to_me.
41:8 Note: KJB: Ps.41.7
UHB 8 יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃ ‡
(8 yaḩad ˊālay yitlaḩₐshū kāl-sonʼāy ˊālay yaḩshəⱱū rāˊāh liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεός μου· πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη, διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ἰορδάνου, καὶ Ἐρμωνιεὶμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ.
(Ho Theos mou; pros emauton haʸ psuⱪaʸ mou etaraⱪthaʸ, dia touto mnaʸsthaʸsomai sou ek gaʸs Yordanou, kai Ermōnieim apo orous mikrou. )
BrTr O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill.
ULT All who hate me whisper together against me;
⇔ against me they hope for my hurt.
UST All those who hate me whisper to others about me,
⇔ and they hope that very bad things will happen to me.
BSB All who hate me whisper against me;
⇔ they imagine the worst for me:
OEB In secret they whisper together against me,
⇔ all those who hate me plot evil against me.
WEBBE All who hate me whisper together against me.
⇔ They imagine the worst for me.
WMBB (Same as above)
NET All who hate me whisper insults about me to one another;
⇔ they plan ways to harm me.
LSV All hating me whisper together against me,
Against me they devise evil to me:
FBV All who hate me talk in whispers about my condition, hoping for the worst.
T4T ⇔ All those who hate me whisper to others about me,
⇔ and they hope/desire that very bad things will happen to me.
LEB • All who hate me speak together against me. Against me they assume the worst[fn] for me:
41:? Literally “evil”
BBE All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.
Moff All who hate me whisper together,
⇔ forecasting evil for me;
JPS (41-8) All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt:
ASV All that hate me whisper together against me;
⇔ Against me do they devise my hurt.
DRA And my God. My soul is troubled within myself: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.
YLT All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
Drby All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
RV All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Wbstr All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
KJB-1769 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.[fn]
41.7 my…: Heb. evil to me
KJB-1611 [fn]All that hate me, whisper together against me; against me doe they deuise my hurt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:7 Heb. euill to me.
Bshps All they that hated me whispered together: they imagined euyl agaynst me.
(All they that hated me whispered together: they imagined evil against me.)
Gnva All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
(All they that hate me, whisper together against me: even against me do they imagine mine hurt. )
Cvdl All they that hate me, runne together agaynst me, and ymagin euell agaynst me.
(All they that hate me, run together against me, and imagine evil against me.)
Wycl and my God. My soule is disturblid at my silf; therfor, God, Y schal be myndeful of thee fro the lond of Jordan, and fro the litil hil Hermonyim.
(and my God. My soul is disturbed at my silf; therefore, God, I shall be myndeful of thee/you from the land of Yordan, and from the little hill Hermonyim.)
Luth Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.
(They/She coming, that they/she/them schauen, and meinen‘s though/but not from hearts, rather search_for etwas, that they/she/them lästern mögen, go there and tragen‘s out.)
ClVg et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.[fn]
(and God meus. Ad meipsum anima mea conturbata it_is: propterea memor ero yours about earth/land Yordanis and Hermoniim from mountain modico. )
41.7 Ad meipsum. Conversus ad Deum dicit ex seipso conturbationes, ex Deo finem earum: unde in eo est ei spes. Et hoc est ad meipsum, vel a meipso. CASS. Ecce qui superius corrigebat animam ad conditionem hominis, reversus dicit hic animam a se turbari, quæ nisi vitia carnis essent, tranquilla permaneret. Ecce ex qua diversitate constat homo. Quasi: propterea, id est, propter conturbationes animæ, memor ero. AUG. Id est, festino ad te, quia excludis mala omnia. Ecce remedium, quo evadat conturbationes: unde pro quibus sit memor, subdit: De terra Jordanis, ubi Dominus consecravit baptismum, in quo humiliati lavantur, et fiunt terra fructifera. CASS. Horum memor malis non turbatur. Propterea memor. AUG. Qua ad me turbatur anima, ideo memor, etc. Nemo currit ad remissionem, nisi qui sibi displicet, nisi qui se fatetur peccatorem: quod notat Hermoniim; nemo confitetur nisi se humiliet, quod notatur in modico. Jordanis. Ibid. Descensio. Descende ergo ut eleveris. CASS. In Jordane Dominus baptisma consecravit, in quo humiliati lavantur, et fiunt terra fructifera, quæ reddit fructum tricesimum, sexagesimum et centesimum Matth. 13.. Hermoniim. AUG. Parvus mons juxta Jordanem, etc., usque ad quia non in superbis, sed in humilibus memor Dei est.
41.7 Ad meipsum. Conversus to God he_says from seipso conturbationes, from Deo finem of_them: whence in eo it_is to_him spes. And this it_is to meipsum, or from meipso. CASS. Behold who superius corrigebat animam to conditionem of_man, returned he_says this animam from se turbari, which nisi vitia carnis essent, tranquilla permaneret. Behold from which diversitate constat homo. Quasi: propterea, id it_is, propter conturbationes animæ, memor I_will_be. AUG. That it_is, festino to you(sg), because excludis evil omnia. Behold remedium, quo evadat conturbationes: whence for to_whom let_it_be memor, subdit: De earth/land Yordanis, where Master consecravit baptismum, in quo humiliati lavantur, and fiunt earth/land fructifera. CASS. Horum memor malis not/no turbatur. That's_why memor. AUG. Qua to me turbatur anima, ideo memor, etc. Nemo currit to remissionem, nisi who sibi displicet, nisi who se fatetur peccatorem: that notat Hermoniim; nemo confitetur nisi se humiliet, that notatur in modico. Yordanis. Ibid. Descensio. Descende therefore as eleveris. CASS. In Yordane Master baptisma consecravit, in quo humiliati lavantur, and fiunt earth/land fructifera, which reddit fructum tricesimum, sexagesimum and centesimum Matth. 13.. Hermoniim. AUG. Parvus mons next_to Yordan, etc., until to because not/no in superbis, but in humilibus memor of_God it_is.
Ps 41 In this wisdom psalm, the psalmist prays for healing (41:4, 10), laments his distress (41:5-9), and expresses confidence in the Lord’s blessing (41:1-3, 11-12).
against me they hope for my hurt
(Some words not found in UHB: and=if he/it_came to=see falsely speaks his/its=heart gathers mischief to=him/it goes_out to_the,out tells )
This could mean: (1) “they hope that very bad things will happen to me” or (2) “they are planning to hurt me.”