Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 41 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 41:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 41:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All who hate me, whisper together against me.
 ⇔ They plot how to make trouble for me.

OET-LV[fn] together against_me all_of they_whisper_to_one_another hate_of_me against_me they_plot trouble to_me.


41:8 Note: KJB: Ps.41.7

UHB8 יַ֗חַד עָלַ֣⁠י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑⁠י עָלַ֓⁠י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽ⁠י׃
   (8 yaḩad ˊāla⁠y yitlaḩₐshū kāl-sonʼā⁠y ˊāla⁠y yaḩshəⱱū rāˊāh li⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεός μου· πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη, διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ἰορδάνου, καὶ Ἐρμωνιεὶμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ.
   (Ho Theos mou; pros emauton haʸ psuⱪaʸ mou etaraⱪthaʸ, dia touto mnaʸsthaʸsomai sou ek gaʸs Yordanou, kai Ermōnieim apo orous mikrou. )

BrTrO my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill.

ULTAll who hate me whisper together against me;
 ⇔ against me they hope for my hurt.

USTAll those who hate me whisper to others about me,
 ⇔ and they hope that very bad things will happen to me.

BSBAll who hate me whisper against me; they imagine the worst for me:
 ⇔ 

MSBAll who hate me whisper against me; they imagine the worst for me:
 ⇔ 


OEBIn secret they whisper together against me,
 ⇔ all those who hate me plot evil against me.

WEBBEAll who hate me whisper together against me.
 ⇔ They imagine the worst for me.

WMBB (Same as above)

NETAll who hate me whisper insults about me to one another;
 ⇔ they plan ways to harm me.

LSVAll hating me whisper together against me,
Against me they devise evil to me:

FBVAll who hate me talk in whispers about my condition, hoping for the worst.

T4T  ⇔ All those who hate me whisper to others about me,
 ⇔ and they hope/desire that very bad things will happen to me.

LEBNo LEB PSA book available

BBEAll my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.

MoffAll who hate me whisper together,
 ⇔ forecasting evil for me;

JPS(41-8) All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt:

ASVAll that hate me whisper together against me;
 ⇔ Against me do they devise my hurt.

DRAAnd my God. My soul is troubled within myself: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.

YLTAll hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:

DrbyAll that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.

RVAll that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

SLTTogether, all hating me, will whisper against me: against one they will purpose evil to me.

WbstrAll that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

KJB-1769All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.[fn]


41.7 my…: Heb. evil to me

KJB-1611[fn]All that hate me, whisper together against me; against me doe they deuise my hurt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


41:7 Heb. euill to me.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaAll they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
   (All they that hate me, whisper together against me: even against me do they imagine mine hurt. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVget Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.[fn]
   (and God mine. To meipsum the_soul my disturbsa it_is: therefore memory I_will_be yours(sg) from/about earth/land Yordanis and Hermoniim from mountain modico. )


41.7 Ad meipsum. Conversus ad Deum dicit ex seipso conturbationes, ex Deo finem earum: unde in eo est ei spes. Et hoc est ad meipsum, vel a meipso. CASS. Ecce qui superius corrigebat animam ad conditionem hominis, reversus dicit hic animam a se turbari, quæ nisi vitia carnis essent, tranquilla permaneret. Ecce ex qua diversitate constat homo. Quasi: propterea, id est, propter conturbationes animæ, memor ero. AUG. Id est, festino ad te, quia excludis mala omnia. Ecce remedium, quo evadat conturbationes: unde pro quibus sit memor, subdit: De terra Jordanis, ubi Dominus consecravit baptismum, in quo humiliati lavantur, et fiunt terra fructifera. CASS. Horum memor malis non turbatur. Propterea memor. AUG. Qua ad me turbatur anima, ideo memor, etc. Nemo currit ad remissionem, nisi qui sibi displicet, nisi qui se fatetur peccatorem: quod notat Hermoniim; nemo confitetur nisi se humiliet, quod notatur in modico. Jordanis. Ibid. Descensio. Descende ergo ut eleveris. CASS. In Jordane Dominus baptisma consecravit, in quo humiliati lavantur, et fiunt terra fructifera, quæ reddit fructum tricesimum, sexagesimum et centesimum Matth. 13.. Hermoniim. AUG. Parvus mons juxta Jordanem, etc., usque ad quia non in superbis, sed in humilibus memor Dei est.


41.7 To meipsum. Conversus to God he_says from seipso disturbsiones, from to_God the_end of_them: whence in/into/on by_him it_is to_him hope. And this it_is to meipsum, or from meipso. CASS. Behold who superius corrigebat the_soul to conditionem of_man, returned he_says this/here the_soul from himself crowdri, which except vitia carnis essent, tranquilla to_continuet. Behold from which diversitate constat human. Quasi: therefore, id it_is, because disturbsiones soul, memory I_will_be. AUG. That it_is, festino to you(sg), because excludis evil everything. Behold remedium, where evadat disturbsiones: whence for to_whom let_it_be memor, I_submit: From/About earth/land Yordanis, where Master consecrated baptismum, in/into/on where humiliati lavantur, and are_made earth/land fructifera. CASS. Horum memory bad_things not/no crowdtur. That's_why memor. AUG. Qua to me crowdtur anima, therefore/for_that_reason memor, etc. Nemo currit to remissionem, except who to_himself displease, except who himself fatetur a_sinner: that notet Hermoniim; nemo confitetur except himself humiliet, that notetur in/into/on modico. Yordanis. Ibid. Descensio. Descende therefore as eleveris. CASS. In Yordane Master baptisma consecrated, in/into/on where humiliati lavantur, and are_made earth/land fructifera, which reddit fruit tricesimum, sexagesimum and centesimum Matth. 13.. Hermoniim. AUG. Parvus mountain next_to Yordan, etc., until to because not/no in/into/on proud, but in/into/on humilibus memory of_God it_is.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 41 In this wisdom psalm, the psalmist prays for healing (41:4, 10), laments his distress (41:5-9), and expresses confidence in the Lord’s blessing (41:1-3, 11-12).


UTNuW Translation Notes:

against me they hope for my hurt

(Some words not found in UHB: and=if he/it_came to=see falsely speaks his/its=heart gathers mischief to=him/it goes_out to_the,out tells )

This could mean: (1) “they hope that very bad things will happen to me” or (2) “they are planning to hurt me.”

BI Psa 41:7 ©