Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 41 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] enemies_of_my they_speak evil to_me when will_he_die his/its_name and_perish.
41:6 Note: KJB: Ps.41.5
UHB 6 אוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃ ‡
(6 ʼōyəⱱay yoʼmərū raˊ liy mātay yāmūt vəʼāⱱad shəmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταῦτα ἐμνήσθην, καὶ ἐξέχεα ἐπʼ ἐμὲ τὴν ψυχήν μου, ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξομολογήσεως ἤχου ἑορταζόντων.
(Tauta emnaʸsthaʸn, kai exeⱪea epʼ eme taʸn psuⱪaʸn mou, hoti dieleusomai en topōi skaʸnaʸs thaumastaʸs heōs tou oikou tou Theou; en fōnaʸ agalliaseōs kai exomologaʸseōs aʸⱪou heortazontōn. )
BrTr I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival.[fn]
41:5 See Appendix.
ULT My enemies speak evil against me, saying,
⇔ ‘When will he die and his name perish?’
UST My enemies say cruel things about me;
⇔ they say, “How soon will he die, and then everyone will forget about him?”
BSB My enemies say with malice:
⇔ “When will he die and be forgotten?”
OEB My enemies speak of me nothing but evil,
⇔ ‘When will he die, and his name pass away?’
WEBBE My enemies speak evil against me:
⇔ “When will he die, and his name perish?”
WMBB (Same as above)
NET My enemies ask this cruel question about me,
⇔ ‘When will he finally die and be forgotten?’
LSV My enemies say evil of me: When he dies—his name has perished!
FBV Those who hate me only say evil things about me. “When is he going to die, and people forget all about him?” they ask.
T4T My enemies say cruel things about me;
⇔ they say, “How soon will he die, and then everyone will forget about him [MTY]? (OR, he will not have any descendants to continue his name).”
LEB • “When will he die and his name perish?”
BBE My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?
Moff My foes say of me, in their malice,
⇔ “Whenever will he die and his name perish?”
JPS (41-6) Mine enemies speak evil of me: 'When shall he die, and his name perish?'
ASV Mine enemies speak evil against me, saying,
⇔ When will he die, and his name perish?
DRA These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.
YLT Mine enemies say evil of me: When he dieth — his name hath perished!
Drby Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?
RV Mine enemies speak evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?
Wbstr My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
KJB-1769 ⇔ Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
KJB-1611 Mine enemies speake euill of me: when shall hee die, and his name perish?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Myne enemies speake euyl of me: when shall he dye, and his name perishe?
(Mine enemies speak evil of me: when shall he dye, and his name perishe?)
Gnva Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?
(Mine enemies speak evil of me, saying, When shall he die, and his name perish? )
Cvdl Myne enemies speake euell vpo me: whan shal he dye, and his name perishe?
(Mine enemies speak evil upo me: when shall he dye, and his name perishe?)
Wycl I bithouyte of these thingis, and Y schedde out in me my soule; for Y schal passe in to the place of the wondurful tabernacle, til to the hows of God. In the vois of ful out ioiyng and knoulechyng; is the sown of the etere.
(I bithouyte of these things, and I schedde out in me my soul; for I shall pass in to the place of the wondurful tabernacle, till to the house of God. In the voice of full out ioiyng and knoulechyng; is the sown of the etere.)
Luth Ich sprach: HErr, sei mir gnädig, heile meine SeeLE; denn ich habe an dir gesündiget.
(I spoke: LORD, be to_me gnädig, heile my SeeLE; because I have at you/to_you gesündiget.)
ClVg Hæc recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis.[fn]
(This recordatus I_am, and effudi in me animam mine, quoniam transibo in place tabernaculi admirabilis, until to home of_God, in voce exsultationis and confessionis, sonus epulantis. )
41.5 Hæc recordatus sum. AUG. Dum quærunt, Ubi est Deus tuus? ego etiam sum meditatus per omnia visibilia hæc, et per ipsam animam meam, ut per ea exteriora, invisibilia Dei inveniam. Ecce intellectus tituli. Effudi. Ibid. Ad intelligendum et attingendum dilatavi super seipsam. Effudi. CASS. Vel lætatus sum. Liquefacta est anima mea in me; non extra, sed in se compuncta revertitur. Etsi visibiliter Deum non videam, cogito tamen quod per Ecclesiam, in qua admirabiles sunt sancti, ad Jerusalem cœlestem perveniam, captus suavitate laudis angelicæ, quæ suscipitur mente. In locum tabernaculi. AUG. Tabernaculum Dei in terra, etc., usque ad, id est, de refectione æterna gaudentium. In voce exsultationis. Ibid. De æterna festivitate sonat quid dulce cordi: unde rapitur cervus ad fontes aquarum, et mulcetur. Sed quia perstrepit mundus, et caro gravat animam: comparans hæc tristitia illis jucundis, ait:
41.5 This recordatus sum. AUG. Dum quærunt, Where it_is God tuus? I also I_am meditatus through everything visibilia these_things, and through ipsam animam mine, as through ea exteriora, invisibilia of_God inveniam. Behold intellectus tituli. Effudi. Ibid. Ad intelligendum and attingendum dilatavi over seipsam. Effudi. CASS. Vel lætatus sum. Liquefacta it_is anima mea in me; not/no extra, but in se compuncta revertitur. Etsi visibiliter God not/no videam, cogito tamen that through Ecclesiam, in which admirabiles are sancti, to Yerusalem cœlestem perveniam, captus suavitate laudis angelicæ, which suscipitur mente. In place tabernaculi. AUG. Tabernaculum of_God in earth/land, etc., until ad, id it_is, about refectione æterna gaudentium. In voce exsultationis. Ibid. De æterna festivitate sonat quid dulce cordi: whence rapitur cervus to fontes waterrum, and mulcetur. But because perstrepit mundus, and caro gravat animam: comparans these_things tristitia illis yucundis, he_said:
41:5 How soon will he die? The psalmist’s opponents regard his suffering as a divine judgment (cp. 1:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
his name perish
(Some words not found in UHB: I said YHWH gracious,me heal, soul_of,my that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) )
If a person’s name dies, it means that people forget that he had ever lived. Alternate translation: “when will his name perish” or “when will people forget about him” (See also: figs-idiom)