Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_if someone_came to_see falsehood it_speaks his/its_heart it_gathers wickedness to_him/it he_goes_out to_the_out he_speaks.
41:7 Note: KJB: Ps.41.6
UHB 7 וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃ ‡
(7 vəʼim-bāʼ lirəʼōt shāvəʼ yədabēr libō yiqbāʦ-ʼāven lō yēʦēʼ laḩūʦ yədabēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί περίλυπος εἶ ἡ ψυχή μου, καὶ ἱνατί συνταράσσεις με; ἔλπισον ἐπὶ τὸν Θεὸν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ, σωτήριον τοῦ προσώπου μου,
(Hinati perilupos ei haʸ psuⱪaʸ mou, kai hinati suntarasseis me; elpison epi ton Theon, hoti exomologaʸsomai autōi, sōtaʸrion tou prosōpou mou, )
BrTr Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the salvation of my countenance.
ULT If my enemy comes to see me, he says worthless things;
⇔ his heart gathers up my disaster for itself;
⇔ when he goes away from me, he tells others about it.
UST When my enemies come to me, they pretend to be concerned about me.
⇔ They eagerly listen to all the bad news about me.
⇔ Then they go away and tell everyone what is happening to me.
BSB My visitor speaks falsehood;
⇔ he gathers slander in his heart;
⇔ he goes out and spreads it abroad.
OEB When one comes to see me, their words ring hollow;
⇔ their heart keeps gathering mischief the while;
⇔ and when they go out, they give it speech.
WEBBE If he comes to see me, he speaks falsehood.
⇔ His heart gathers iniquity to itself.
⇔ When he goes abroad, he tells it.
WMBB (Same as above)
NET When someone comes to visit, he pretends to be friendly;
⇔ he thinks of ways to defame me,
⇔ and when he leaves he slanders me.
LSV And if he came to see—he speaks vanity,
His heart gathers iniquity to itself,
He goes out—at the street he speaks.
FBV They come to visit me, but their sympathy is not sincere. They're only interested in the bad news, which they spread around as soon as they leave.
T4T When my enemies come to me, they falsely say that they are concerned about me.
⇔ They listen to bad news about ◄me/my health►.
⇔ Then they go away and tell everywhere what is happening to me.
LEB • me, he speaks falsely; his heart gathers disaster for itself.
• He goes out to the street; he speaks.
BBE If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place.
Moff When any of them visits me,
⇔ his heart is false;
⇔ he gathers matter for his malice,
⇔ then goes away to spread the tale.
JPS (41-7) And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it.
ASV And if he come to see me, he speaketh falsehood;
⇔ His heart gathereth iniquity to itself:
⇔ When he goeth abroad, he telleth it.
DRA Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance,
YLT And if he came to see — vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out — at the street he speaketh.
Drby And if one come to see [me], he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth [it].
RV And if he come to see me, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.
Wbstr And if he cometh to see me , he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it .
KJB-1769 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
(And if he come to see me, he speaketh/speaks vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth/goes abroad, he telleth it. )
KJB-1611 And if hee come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquitie to it selfe, when he goeth abroad, he telleth it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But yf any of them came to visite me, he spake vanitie: his heart conceaued vngodlynesse within hym selfe, & when he came foorth a doores he vttered it.
(But if any of them came to visit me, he spake vanitie: his heart conceived ungodliness within himself, and when he came forth a doors he uttered it.)
Gnva And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.
(And if he come to see me, he speaketh/speaks lies, but his heart heapeth iniquity within him, and when he cometh/comes forth, he telleth it. )
Cvdl Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapinge myschefe vpon himself.
(Though he came in to se, yet meaned he falsede in his heart, heapinge mischief upon himself.)
Wycl Mi soule, whi art thou sory; and whi disturblist thou me? Hope thou in God, for yit Y schal knouleche to hym; he is the helthe of my cheer,
(Mi soul, why art thou/you sory; and why disturblist thou/you me? Hope thou/you in God, for yet I shall knouleche to him; he is the health of my cheer,)
Luth Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
(My enemies reden Arges against mich: Wann becomes he die and his Name vergehen?)
ClVg Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei,[fn]
(Quare tristis es, anima mea? and quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus my/mine, )
41.6 Quare tristis? etc. CASS. De perturbationibus contra quas ratio confirmat animam sensualem spe Dei. Quare conturbas? AUG. Qui, si investigas, nihil est in mundo quare hoc debeas: spera potius salutare remedium adhuc, et si non modo, plene in futuro. Spera. CASS. Vel sperare potest, quia adhuc in præsenti confitebor, id est, de peccatis pœnitentiam agam, ut tibi non obsistam.
41.6 Quare tristis? etc. CASS. De perturbationibus on_the_contrary which ratio confirmat animam sensualem spe of_God. Quare conturbas? AUG. Qui, when/but_if investigas, nihil it_is in mundo quare this debeas: spera rather salutare remedium adhuc, and when/but_if not/no modo, plene in futuro. Spera. CASS. Vel sperare potest, because adhuc in præsenti confitebor, id it_is, about sins pœnitentiam agam, as to_you not/no obsistam.
Ps 41 In this wisdom psalm, the psalmist prays for healing (41:4, 10), laments his distress (41:5-9), and expresses confidence in the Lord’s blessing (41:1-3, 11-12).
If my enemy comes to see me
(Some words not found in UHB: enemies_of,my speak evil to=me when(q) die and,perish his/its=name )
The words “my enemy” refers to any enemy in general, and not to one specific enemy.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
he says worthless things
(Some words not found in UHB: enemies_of,my speak evil to=me when(q) die and,perish his/its=name )
This could mean: (1) “he says meaningless things” or (2) his enemies say things to make him think that they are his friends when they are not. Alternate translation: “he says deceitful things” or “they pretend to be concerned about me”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
his heart gathers up my disaster for itself
(Some words not found in UHB: enemies_of,my speak evil to=me when(q) die and,perish his/its=name )
His enemies try to learn all of the bad things about him. Here the word “heart” refers the whole person. Bad circumstances are spoken of as if they were objects that can be gathered. Alternate translation: “he tries to learn about all of my disasters” (See also: figs-metaphor)