Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 41 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 41:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 41:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] YHWH protects_him and_keeps_alive_him wwww[fn] on_the_earth and_not give_over_him in/on/at/with_desire enemies_his.


41:3 Note: KJB: Ps.41.2

41:3 Variant note: יאשר: (x-qere) ’וְ/אֻשַּׁ֣ר’: lemma_c/833 morph_HC/VPq3ms id_19P34 וְ/אֻשַּׁ֣ר

UHB3 יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣⁠הוּ וִֽ֭⁠יחַיֵּ⁠הוּ יאשר[fn] בָּ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗⁠הוּ בְּ⁠נֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽי⁠ו׃
   (3 yhwh yishmərē⁠hū vi⁠yḩayyē⁠hū yʼshr bā⁠ʼāreʦ və⁠ʼal-tittənē⁠hū bə⁠nefesh ʼoyⱱāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְאֻשַּׁ֣ר

ULTYahweh will preserve him and keep him alive,
 ⇔ and he will be blessed on the earth;
 ⇔ Yahweh will not turn him over to the will of his enemies.

USTYahweh will protect them and allow them to live for a long time.
 ⇔ He will enable them to be happy in the land of Israel
 ⇔ and will rescue them from their enemies.


BSBThe LORD will protect and preserve him;
 ⇔ He will bless him in the land
 ⇔ and refuse to surrender him
 ⇔ to the will of his foes.

OEBHe will keep them safe, happy, and long in the land,
 ⇔ and not give them up to the rage of their foes.

WEBYahweh will preserve him, and keep him alive.
 ⇔ He shall be blessed on the earth,
 ⇔ and he will not surrender him to the will of his enemies.

WMBThe LORD will preserve him, and keep him alive.
 ⇔ He shall be blessed on the earth,
 ⇔ and he will not surrender him to the will of his enemies.

NETMay the Lord protect him and save his life!
 ⇔ May he be blessed in the land!
 ⇔ Do not turn him over to his enemies!

LSVYHWH preserves him and revives him,
He is blessed in the land,
And You do not give him into the will of his enemies.

FBVThe Lord protects them and keeps them alive. They will live happily in the land, and they will not be handed over to their enemies.

T4TYahweh protects them and allows them to live for a long time.
 ⇔ He enables them to be happy in the land of Israel,
 ⇔ and rescues them from their enemies.

LEB•  he is blessed in the land, •  and you do not give him •  into the will[fn] of his enemies.


?:? Hebrew “soul”

BBEThe Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters.

Moffthe Eternal will preserve his life,
 ⇔ nor hand him over to his eager foes;

JPS(41-3) The LORD preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies.

ASVJehovah will preserve him, and keep him alive,
 ⇔ And he shall be blessed upon the earth;
 ⇔ And deliver not thou him unto the will of his enemies.

DRAAs the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.

YLTJehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies.

DrbyJehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.

RVThe LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies.

WbstrThe LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.

KJB-1769The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.[fn]
   (The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou/you wilt/will not deliver him unto the will of his enemies.)


41.2 thou…: or, do not thou deliver

KJB-1611[fn]The LORD will preserue him, and keepe him aliue, and he shall be blessed vpon the earth; and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


41:2 Or, doe not thou deliuer.

BshpsGod wyll preserue hym & kepe him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou O God wylt not deliuer him into the wyll of his enemies.
   (God will preserve him and keep him alive: he shall be blessed upon the earth, and thou/you O God wilt/will not deliver him into the will of his enemies.)

GnvaThe Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.
   (The Lord will keep him, and preserve him alive: he shall be blessed upon the earth, and thou/you wilt/will not deliver him unto the will of his enemies.)

CvdlThe LORDE shal preserue him, and kepe him alyue: he shal make him to prospere vpon earth, and shal not delyuer him into ye wil of his enemies.
   (The LORD shall preserve him, and keep him alive: he shall make him to prospere upon earth, and shall not deliver him into ye/you_all will of his enemies.)

WycAs an hert desirith to the wellis of watris; so thou, God, my soule desirith to thee.
   (As an heart desires to the wellis of waters; so thou/you, God, my soul desires to thee/you.)

LuthWohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HErr erretten zur bösen Zeit.
   (Wohl to_him, the/of_the itself/yourself/themselves the Dürftigen annimmt! Den becomes the/of_the LORD erretten to evil Zeit.)

ClVg[Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.[fn]
   ([Quemadmodum desiderat cervus to fontes waterrum, ita desiderat anima mea to you(sg), God.)


41.2 Quemadmodum desiderat, etc. AUG. Vox hæc convenit catechumenis, et etiam omnibus adhuc peregrinantibus. Cervus. Cervus senio gravatus, excrescentibus pilis et cornibus, serpentem naribus haurit: unde veneno æstuans, fontem ab bibendum ardentissime desiderat; quo hausto, cornua et pilos deponit.


41.2 Quemadmodum desiderat, etc. AUG. The_voice this convenit catechumenis, and also omnibus adhuc peregrinantibus. Cervus. Cervus senio gravatus, excrescentibus pilis and cornibus, serpentem naribus haurit: whence veneno æstuans, fontem away bibendum ardentissime desiderat; quo hausto, cornua and pilos deponit.

BrTrAs the hart earnestly desires the fountains of water, so my soul earnestly longs for thee, O God.

BrLXXὋν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σὲ ὁ Θεός.
   (Hon tropon epipothei haʸ elafos epi tas paʸgas tōn hudatōn, houtōs epipothei haʸ psuⱪaʸ mou pros se ho Theos.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 41 In this wisdom psalm, the psalmist prays for healing (41:4, 10), laments his distress (41:5-9), and expresses confidence in the Lord’s blessing (41:1-3, 11-12).


UTNuW Translation Notes:

he & him & his

(Some words not found in UHB: blessed regard to/towards poor in/on=day trouble delivers,him YHWH )

These words refer to anyone who is concerned for the weak.

BI Psa 41:2 ©