Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] god he_has_spoken in/on/at/with_sanctuary_of_his I_will_exult I_will_divide_up Shəkem and_valley_of Şukkōt I_will_measure_off.
60:8 Note: KJB: Ps.60.6
UHB 9 לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃ ‡
(9 liy gilˊād vəliy mənashsheh vəʼefrayim māˊōz roʼshiy yəhūdāh məḩoqqiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡμέρας ἐφʼ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, τὰ ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς.
(Haʸmeras efʼ haʸmeras basileōs prosthaʸseis, ta etaʸ autou heōs haʸmeras geneas kai geneas. )
BrTr Thou shalt add days to the days of the king; thou shalt lengthen his years to all generations.
ULT Gilead is mine, and Manasseh is mine;
⇔ Ephraim also is my helmet;
⇔ Judah is my scepter.
UST The region of Gilead is mine;
⇔ the people of the tribe of Manasseh are mine;
⇔ the tribe of Ephraim is like my helmet;
⇔ and the tribe of Judah is like the scepter with which I rule.
BSB Gilead is Mine, and Manasseh is Mine;
⇔ Ephraim is My helmet, Judah is My scepter.
OEB Mine is Gilead, mine is Manasseh,
⇔ Ephraim is the defence of my head,
⇔ Judah my sceptre of rule,
WEBBE Gilead is mine, and Manasseh is mine.
⇔ Ephraim also is the defence of my head.
⇔ Judah is my sceptre.
WMBB (Same as above)
NET Gilead belongs to me,
⇔ as does Manasseh!
⇔ Ephraim is my helmet,
⇔ Judah my royal scepter.
LSV Gilead [is] Mine, and Manasseh [is] Mine,
And Ephraim [is] the strength of My head,
Judah [is] My lawgiver,
FBV Both Gilead and Manasseh belong to me. Ephraim is my helmet, and Judah is my scepter.[fn]
60:7 Ephraim was the tribe of many warriors, and synonymous with the northern kingdom, while Judah was the tribe from which the kings came, and symbolized the southern kingdom.
T4T The Gilead region is mine;
⇔ the people of the tribe of Manasseh are mine;
⇔ the tribe of Ephraim is like my helmet [MET];
⇔ and the tribe of Judah is like the ◄scepter/stick that I hold which shows that I am the ruler► [MET];
LEB • Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the helmet for[fn] my head;
• Judah is my scepter.[fn]
BBE Gilead is mine, and Manasseh is mine; and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
Moff Gilead is mine, Manasseh mine,
⇔ Ephraim I take for helmet,
⇔ Judah for my baton,
JPS (60-9) Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
ASV Gilead is mine, and Manasseh is mine;
⇔ Ephraim also is the defence of my head;
⇔ Judah is my sceptre.
DRA Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation.
YLT Mine [is] Gilead, and mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
Drby Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
RV Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre.
Wbstr Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver;
KJB-1769 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
(Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Yudah is my lawgiver; )
KJB-1611 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Iudah is my Lawgiuer.
(Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Yudah is my Lawgiuer.)
Bshps Gilead shalbe myne, and Manasses shalbe myne: Ephraim also shalbe the strength of my head, and Iuda my law geuer.
(Gilead shall be mine, and Manasses shall be myne: Ephraim also shall be the strength of my head, and Yudah my law geuer.)
Gnva Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iudah is my lawgiuer.
(Gilead shall be mine, and Manasseh shall be mine: Ephraim also shall be the strength of mine head: Yudah is my lawgiuer. )
Cvdl Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the strength of my heade, Iuda is my captayne.
(Galaad is mine, Manasses is mine, Ephraim is the strength of my head, Yudah is my captain.)
Wycl Thou schalt adde daies on the daies of the king; hise yeeris til in to the dai of generacioun and of generacioun.
(Thou/you shalt add days on the days of the king; his years till in to the day of generation and of generation.)
Luth Auf daß deine Lieben erledigt werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns!
(Auf that your loved_(one) erledigt become, so hilf now with yours law/righten and erhöre uns!)
ClVg Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis.[fn]
(The_day over days king adyicies; years his until in diem generationis and generationis. )
60.7 Dies super dies. AUG. Quidquid vis dicis de æternitate, etc., usque ad sed regnent cum illo sancti in æternum. Vel dabis hæreditatem. CASS. Hanc scilicet, quia super dies, Christi, etc., usque ad quia rex ille permanet in æternum, sic et illi. Misericordiam et veritatem. AUG. Misericordia est, quia non meritis, sed bonitate peccata dimittit, et vitam promittit. Veritas, quia non fallit, sed reddit quod promisit. Misericordiam sequi debemus circa infirmos et circa inimicos. Veritatem, non peccando, ut sit justus. CASS. Misericordiam et veritatem. Est hic conclusio psalmi, etc., usque ad: quis requiret ei? AUG. Ut non quærat aliquis discere hæc in libris, et post sibi vivat, non illi.
60.7 The_day over days. AUG. Quidquid you_want dicis about æternitate, etc., until to but regnent when/with illo sancti in eternal. Vel dabis inheritance. CASS. Hanc scilicet, because over days, of_Christ, etc., until to because king he permanet in eternal, so and illi. Misericordiam and words. AUG. Misericordia it_is, because not/no meritis, but bonitate sins dimittit, and life promittit. Veritas, because not/no fallit, but reddit that promisit. Misericordiam sequi debemus circa infirmos and circa inimicos. Veritatem, not/no peccando, as let_it_be justus. CASS. Misericordiam and words. Est this conclusio psalmi, etc., until ad: who/any requiret ei? AUG. Ut not/no quærat aliwho/any discere these_things in libris, and after sibi he_lives, not/no illi.
Ps 60 The psalmist laments a national defeat and cries out to God for rescue.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Ephraim also is my helmet
(Some words not found in UHB: so_that rescued, love_of,you save, right_hand_of,your and,answer,us )
God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. Alternate translation: “Ephraim is like a helmet I have chosen” or “the tribe of Ephraim is my army”
helmet
(Some words not found in UHB: so_that rescued, love_of,you save, right_hand_of,your and,answer,us )
a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Judah is my scepter
(Some words not found in UHB: so_that rescued, love_of,you save, right_hand_of,your and,answer,us )
God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. Alternate translation: “the tribe of Judah is like my scepter” or “Judah is the tribe through whom I rule my people”