Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Glorious_[things] [is]_spoken on/over_you(fs) Oh_city the_ʼElohīm Selah.
UHB אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ ‡
(ʼohēⱱ yhwh shaˊₐrēy ʦiyyōn mikkol mishkənōt yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου.
(Kurie ho Theos taʸs sōtaʸrias mou, haʸmeras ekekraxa kai en nukti enantion sou. )
BrTr O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
ULT Yahweh loves the gates of Zion
⇔ more than all the tents of Jacob.
UST Yahweh loves that city, Jerusalem, more than he loves any other place in Israel.
BSB The LORD loves the gates of Zion
⇔ more than all the dwellings of Jacob.
OEB The Lord loves the gates of Zion
⇔ more than all the dwellings of Jacob.
WEBBE The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
WMBB (Same as above)
NET The Lord loves the gates of Zion
⇔ more than all the dwelling places of Jacob.
LSV YHWH is loving the gates of Zion
Above all the dwelling places of Jacob.
FBV Jerusalem is the city that the Lord loves more than any other city in Israel.[fn]
87:2 “Israel”: literally, Jacob.
T4T He loves that city, Jerusalem, more than he loves any other city in Israel.
LEB • more than all the dwellings of Jacob.
BBE The Lord has more love for the doors of Zion than for all the tents of Jacob.
Moff aye, Sion and her gates are more to him
⇔ than any dwelling in the land.
JPS The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
ASV Jehovah loveth the gates of Zion
⇔ More than all the dwellings of Jacob.
DRA O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
YLT Jehovah is loving the gates of Zion Above all the tabernacles of Jacob.
Drby Jehovah loveth the gates of Zion more than all the habitations of Jacob.
RV The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Wbstr The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
KJB-1769 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
(The LORD loveth/loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. )
KJB-1611 The LORD loueth the gates of Zion: more then all the dwellings of Iacob.
(The LORD loveth/loves the gates of Zion: more then all the dwellings of Yacob.)
Bshps for her foundations are vpon the holy hilles.
(for her foundations are upon the holy hills.)
Gnva The Lord loueth the gates of Zion aboue all the habitations of Iaakob.
(The Lord loveth/loves the gates of Zion above all the habitations of Yacob. )
Cvdl Very excellet thiges are spoke of ye, thou cite of God.
(Very excellent thiges are spoke of ye/you_all, thou/you cite of God.)
Wyc Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
(Lord God of mine helthe; I cried in day and night before thee/you.)
Luth Der HErr liebet die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
(The LORD liebet the Tore Zions above all Wohnungen Yakobs.)
ClVg [Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.[fn]
([Domine, God salutis meæ, in day clamavi and nocte coram you(sg). )
87.2 Domine Deus. CASS. Monet Christi mortem imitari. Primo precatur auxilium referens contemptum ab inimicis: unde in forma servi orans ad patrem, ait: O Domine.
87.2 Domine God. CASS. Monet of_Christ mortem imitari. Primo precatur auxilium referens contemptum away inimicis: whence in forma servi orans to patrem, he_said: O Domine.
Ps 87 This psalm envisions Jerusalem as the city of God where all the nations are citizens.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
gates of Zion
(Some words not found in UHB: loves YHWH gates Tsiyyōn/(Zion) from=all dwellings Yaakob )
Here “gates of Zion” represents the entire city of Jerusalem. Alternate translation: “city of Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
all the tents of Jacob
(Some words not found in UHB: loves YHWH gates Tsiyyōn/(Zion) from=all dwellings Yaakob )
The people lived in tents while they wandered in the desert. Here the writer uses “tents of Jacob” to represent where the Israelites live now. Alternate translation: “any of the other dwelling places of the Israelites”