Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Glorious_[things] [is]_spoken on/over_you(fs) Oh_city_of the_ʼElohīm Selah.
UHB אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ ‡
(ʼohēⱱ yhwh shaˊₐrēy ʦiyyōn mikkol mishkənōt yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου.
(Kurie ho Theos taʸs sōtaʸrias mou, haʸmeras ekekraxa kai en nukti enantion sou. )
BrTr O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
ULT Yahweh loves the gates of Zion
⇔ more than all the tents of Jacob.
UST Yahweh loves that city, Jerusalem, more than he loves any other place in Israel.
BSB The LORD loves the gates of Zion
⇔ more than all the dwellings of Jacob.
OEB The Lord loves the gates of Zion
⇔ more than all the dwellings of Jacob.
WEBBE The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
WMBB (Same as above)
NET The Lord loves the gates of Zion
⇔ more than all the dwelling places of Jacob.
LSV YHWH is loving the gates of Zion
Above all the dwelling places of Jacob.
FBV Jerusalem is the city that the Lord loves more than any other city in Israel.[fn]
87:2 “Israel”: literally, Jacob.
T4T He loves that city, Jerusalem, more than he loves any other city in Israel.
LEB • more than all the dwellings of Jacob.
BBE The Lord has more love for the doors of Zion than for all the tents of Jacob.
Moff aye, Sion and her gates are more to him
⇔ than any dwelling in the land.
JPS The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
ASV Jehovah loveth the gates of Zion
⇔ More than all the dwellings of Jacob.
DRA O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
YLT Jehovah is loving the gates of Zion Above all the tabernacles of Jacob.
Drby Jehovah loveth the gates of Zion more than all the habitations of Jacob.
RV The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Wbstr The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
KJB-1769 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
(The LORD loveth/loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. )
KJB-1611 The LORD loueth the gates of Zion: more then all the dwellings of Iacob.
(The LORD loveth/loves the gates of Zion: more then all the dwellings of Yacob.)
Bshps for her foundations are vpon the holy hilles.
(for her foundations are upon the holy hills.)
Gnva The Lord loueth the gates of Zion aboue all the habitations of Iaakob.
(The Lord loveth/loves the gates of Zion above all the habitations of Yacob. )
Cvdl Very excellet thiges are spoke of ye, thou cite of God.
(Very excellent thiges are spoke of ye/you_all, thou/you cite of God.)
Wycl Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
(Lord God of mine helthe; I cried in day and night before thee/you.)
Luth Der HErr liebet die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
(The LORD liebet the gates/goals Zions above all Wohnungen Yakobs.)
ClVg [Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.[fn]
([Master, God salutis meæ, in day clamavi and nocte before you(sg). )
87.2 Domine Deus. CASS. Monet Christi mortem imitari. Primo precatur auxilium referens contemptum ab inimicis: unde in forma servi orans ad patrem, ait: O Domine.
87.2 Domine God. CASS. Monet of_Christ mortem imitari. Primo precatur auxilium referens contemptum away inimicis: whence in forma servi orans to patrem, he_said: O Domine.
Ps 87 This psalm envisions Jerusalem as the city of God where all the nations are citizens.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
gates of Zion
(Some words not found in UHB: loves YHWH gates_of Tsiyyōn/(Zion) from=all dwellings_of Yaakob )
Here “gates of Zion” represents the entire city of Jerusalem. Alternate translation: “city of Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
all the tents of Jacob
(Some words not found in UHB: loves YHWH gates_of Tsiyyōn/(Zion) from=all dwellings_of Yaakob )
The people lived in tents while they wandered in the desert. Here the writer uses “tents of Jacob” to represent where the Israelites live now. Alternate translation: “any of the other dwelling places of the Israelites”