Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_singers and_alike_dancers all springs_my on/over_you(fs).
UHB יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃ ‡
(yhwh yişpor bikətōⱱ ˊammim zeh yullad-shām şelāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος, ὡσεὶ τραυματίαι ἐῤῥιμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
(en nekrois eleutheros, hōsei traumatiai eɽɽimmenoi katheudontes en tafōi, hōn ouk emnaʸsthaʸs eti, kai autoi ek taʸs ⱪeiros sou apōsthaʸsan. )
BrTr free among the dead, as the slain ones [fn]cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
87:6 Alex. om. ἐῤῥιμμένοι, cast out.
ULT Yahweh writes in the census book of the nations,
⇔ “This one was born there.” Selah
UST Yahweh will write a list of the names of the people of various groups who belong to him,
⇔ and he will say that he considers them all to be citizens of Jerusalem.
BSB ⇔ The LORD will record in the register of the peoples:
⇔ “This one was born in Zion.”
⇔ Selah
OEB ⇔ The Lord will count, when enrolling the peoples,
⇔ ‘This one was born there, and that one was born there.’ Selah
WEBBE The LORD will count, when he writes up the peoples,
⇔ “This one was born there.” Selah.
WMBB (Same as above)
NET The Lord writes in the census book of the nations,
⇔ “This one was born there.” (Selah)
LSV YHWH recounts in the describing of the peoples, “This [one] was born there.” Selah.
FBV When the Lord registers the nations, he will write, “They were born there.”[fn] Selah.
87:6 In Jerusalem.
T4T Yahweh will write a list of the names of the people of various groups who belong to him,
⇔ and he will say that he considers them all to be citizens of Jerusalem.
⇔ (Think about that!)
LEB • the peoples, “This one was born there.”Selah
BBE The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)
Moff The Eternal writes of every nation, in his census,
⇔ “This follower of mine was born in it”;
⇔ but, prince or people, everyone has his home in thee, O Sion.
JPS The LORD shall count in the register of the peoples: 'This one was born there.' Selah
ASV Jehovah will count, when he writeth up the peoples,
⇔ This one was born there. [Selah
DRA Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
YLT Jehovah doth recount in the describing of the peoples, 'This [one] was born there.' Selah.
Drby Jehovah will count, when he inscribeth the peoples, This [man] was born there. Selah.
RV The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. Selah
Wbstr The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
KJB-1769 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
KJB-1611 The LORD shall count when he writeth vp the people: that this man was borne there. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps God wyll number in the register of the people: euery one that is borne there. Selah.
(God will number in the register of the people: every one that is born there. Selah.)
Gnva The Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah.
(The Lord shall count, when he writeth the people, He was born there. Selah. )
Cvdl The LORDE shal cause it be preached & written amonge the people, that he was borne there.
(The LORD shall cause it be preached and written among the people, that he was born there.)
Wycl and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
(and free among dead men. As men woundid slepinge in sepulcris, of which men noon is mindful aftir; and they been put away from thin hand.)
Luth Der HErr wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela.
(The LORD becomes preaching lassen in allerlei Sprachen, that deren several also there geboren become. Sela.)
ClVg inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.[fn]
(inter mortuos liber; like vulnerati dormientes in sepulchris, quorum not/no you_are memor amplius, and ipsi about by_hand your repulsi are. )
87.6 Sicut vulnerati dormientes. CASS. Quia et ipse lancea vulneratus, et sepulcro clausus, sed differt per hoc quod sequitur, quorum non meministi adhuc. In sepulcro. Id est, in carnali voluptate sopiti, unde Deus non excitat eos. Et ipsi de manu tua repulsi sunt. AUG. Non enim ad dormientes hoc refertur, in quibus sunt justi, quorum licet non meminerit Deus adhuc, ut resurgant: de his tamen dictum est: Justorum animæ in manu Dei sunt Sap. 3.. Vel, posuerunt me rei veritate, In lacu inferiori, id est, in aquis inferni, scilicet in tenebris et in umbra mortis.
87.6 Sicut vulnerati dormientes. CASS. Because and exactly_that/himself lancea vulneratus, and sepulcro clausus, but differt through this that follows, quorum not/no meministi adhuc. In sepulcro. That it_is, in carnali voluptate sopiti, whence God not/no excitat them. And ipsi about by_hand your repulsi are. AUG. Non because to dormientes this refertur, in to_whom are justi, quorum licet not/no meminerit God adhuc, as resurgant: about his tamen dictum it_is: Yustorum animæ in by_hand of_God sunt Sap. 3.. Vel, posuerunt me rei veritate, In lacu inferiori, id it_is, in awho/any inferni, scilicet in darkness and in umbra mortis.
Ps 87 This psalm envisions Jerusalem as the city of God where all the nations are citizens.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh writes in the census book of the nations
(Some words not found in UHB: YHWH record in/on/at/with,registers peoples this he/it_was_born there selah )
Yahweh acknowledging that the people from other nations belong to him is spoken of as if he were a king writing down the names of the people who live in his city.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
This one was born there
(Some words not found in UHB: YHWH record in/on/at/with,registers peoples this he/it_was_born there selah )
“This one” refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in Psalms 87:4.