Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 87 V1V2V3V4V5V7

Parallel PSA 87:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 87:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_singers and_alike_dancers all springs_my on/over_you(fs).

UHBיְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּ⁠כְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
   (yhwh yişpor bi⁠kətōⱱ ˊammim zeh yullad-shām şelāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh writes in the census book of the nations,
 ⇔ “This one was born there.” Selah

USTYahweh will write a list of the names of the people of various groups who belong to him,
 ⇔ and he will say that he considers them all to be citizens of Jerusalem.


BSB  ⇔ The LORD will record in the register of the peoples:
 ⇔ “This one was born in Zion.”
⇔ Selah

OEB  ⇔ The Lord will count, when enrolling the peoples,
 ⇔ ‘This one was born there, and that one was born there.’ Selah

WEBYahweh will count, when he writes up the peoples,
 ⇔ “This one was born there.” Selah.

WMBThe LORD will count, when he writes up the peoples,
 ⇔ “This one was born there.” Selah.

NETThe Lord writes in the census book of the nations,
 ⇔ “This one was born there.” (Selah)

LSVYHWH recounts in the describing of the peoples, “This [one] was born there.” Selah.

FBVWhen the Lord registers the nations, he will write, “They were born there.”[fn] Selah.


87:6 In Jerusalem.

T4TYahweh will write a list of the names of the people of various groups who belong to him,
 ⇔ and he will say that he considers them all to be citizens of Jerusalem.
⇔ (Think about that!)

LEB• the peoples, “This one was born there.”Selah

BBEThe Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)

MoffThe Eternal writes of every nation, in his census,
 ⇔ “This follower of mine was born in it”;
 ⇔ but, prince or people, everyone has his home in thee, O Sion.

JPSThe LORD shall count in the register of the peoples: 'This one was born there.' Selah

ASVJehovah will count, when he writeth up the peoples,
 ⇔ This one was born there. [Selah

DRAFree among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.

YLTJehovah doth recount in the describing of the peoples, 'This [one] was born there.' Selah.

DrbyJehovah will count, when he inscribeth the peoples, This [man] was born there. Selah.

RVThe LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. Selah

WbstrThe LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

KJB-1769The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

KJB-1611The LORD shall count when he writeth vp the people: that this man was borne there. Selah.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGod wyll number in the register of the people: euery one that is borne there. Selah.
   (God will number in the register of the people: every one that is born there. Selah.)

GnvaThe Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah.
   (The Lord shall count, when he writeth the people, He was born there. Selah.)

CvdlThe LORDE shal cause it be preached & written amonge the people, that he was borne there.
   (The LORD shall cause it be preached and written among the people, that he was born there.)

Wycand fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
   (and free among dead men. As men woundid slepinge in sepulcris, of which men noon is mindful aftir; and they been put away from thin hond.)

LuthDer HErr wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela.
   (The LORD becomes preaching lassen in allerlei Sprachen, that deren several also there geboren become. Sela.)

ClVginter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.[fn]
   (inter mortuos liber; like vulnerati dormientes in sepulchris, quorum not/no you_are memor amplius, and ipsi about by_hand your repulsi are.)


87.6 Sicut vulnerati dormientes. CASS. Quia et ipse lancea vulneratus, et sepulcro clausus, sed differt per hoc quod sequitur, quorum non meministi adhuc. In sepulcro. Id est, in carnali voluptate sopiti, unde Deus non excitat eos. Et ipsi de manu tua repulsi sunt. AUG. Non enim ad dormientes hoc refertur, in quibus sunt justi, quorum licet non meminerit Deus adhuc, ut resurgant: de his tamen dictum est: Justorum animæ in manu Dei sunt Sap. 3.. Vel, posuerunt me rei veritate, In lacu inferiori, id est, in aquis inferni, scilicet in tenebris et in umbra mortis.


87.6 Sicut vulnerati dormientes. CASS. Quia and himself lancea vulneratus, and sepulcro clausus, but differt through this that sequitur, quorum not/no meministi adhuc. In sepulcro. That it_is, in carnali voluptate sopiti, whence God not/no excitat them. And ipsi about by_hand your repulsi are. AUG. Non because to dormientes this refertur, in to_whom are justi, quorum licet not/no meminerit God adhuc, as resurgant: about his tamen dictum it_is: Yustorum animæ in by_hand of_God sunt Sap. 3.. Vel, posuerunt me rei veritate, In lacu inferiori, id it_is, in awho/any inferni, scilicet in darkness and in umbra mortis.

BrTrfree among the dead, as the slain ones [fn]cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.


87:6 Alex. om. ἐῤῥιμμένοι, cast out.

BrLXXἐν νεκροῖς ἐλεύθερος, ὡσεὶ τραυματίαι ἐῤῥιμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
   (en nekrois eleutheros, hōsei traumatiai eɽɽimmenoi katheudontes en tafōi, hōn ouk emnaʸsthaʸs eti, kai autoi ek taʸs ⱪeiros sou apōsthaʸsan.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 87 This psalm envisions Jerusalem as the city of God where all the nations are citizens.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh writes in the census book of the nations

(Some words not found in UHB: YHWH record in/on/at/with,registers peoples this he/it_was_born there selah )

Yahweh acknowledging that the people from other nations belong to him is spoken of as if he were a king writing down the names of the people who live in his city.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

This one was born there

(Some words not found in UHB: YHWH record in/on/at/with,registers peoples this he/it_was_born there selah )

“This one” refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in Psalms 87:4.

BI Psa 87:6 ©