Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 90:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 90:11 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVTo_number days_our right teach_[us] and_gain a_heart of_wisdom.

UHBמִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑⁠ךָ וּ֝⁠כְ⁠יִרְאָתְ⁠ךָ֗ עֶבְרָתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (miy-yōdēˊa ˊoz ʼape⁠kā ū⁠kə⁠yirʼātə⁠kā ˊeⱱrāte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who knows the intensity of your anger,
 ⇔ and your wrath that is equal to the fear of you?

UST No one has really experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them,
 ⇔ and people are not afraid that you will punish them because of your being angry with them.


BSB  ⇔ Who knows the power of Your anger?
⇔ Your wrath matches the fear You are due.

OEB  ⇔ Who lays to heart the power of your anger?
⇔ Or who stands in reverent awe of your wrath?

WEB Who knows the power of your anger,
⇔ your wrath according to the fear that is due to you?

NET Who can really fathom the intensity of your anger?
 ⇔ Your raging fury causes people to fear you.

LSV Who knows the power of Your anger? And according to Your fear—Your wrath?

FBV Who can know the power of your anger? Who understands your fury so you can be shown reverence?

T4T  ⇔ No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them,
 ⇔ and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.

LEB•  and your rage consistent with[fn] the fear due you?


?:? Hebrew “according to”

BBE Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?

MOF Yet who weighs the full weight of thy displeasure?
⇔ Which of us dreads thine anger?

JPS Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?

ASV Who knoweth the power of thine anger,
 ⇔ And thy wrath according to the fear that is due unto thee?

DRA For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.

YLT Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?

DBY Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?

RV Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?

WBS Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

KJB Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  (Who knowth/knows the power of thine/your anger? even according to thy/your fear, so is thy/your wrath. )

BB Who regardeth the force of thy wrath? for euen there after as a man feareth thee, so feeleth he thy displeasure.
  (Who regardeth the force of thy/your wrath? for even there after as a man feareth thee, so feeleth he thy/your displeasure.)

GNV Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
  (Who knowth/knows the power of thy/your wrath? for according to thy/your fear is thine/your anger. )

CB But who regardeth the power of thy wrath, thy fearfull & terrible displeasure?
  (But who regardeth the power of thy/your wrath, thy/your fearfull and terrible displeasure?)

WYC For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
  (For God hath/has commanded to his angels of thee; that they keep thee in all thy/your ways.)

LUT Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  (Who glaubt it but, that you so sehr zürnest? and wer fürchtet itself/yourself/themselves before/in_front_of solchem deinem Grimm?)

CLV Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.[fn]
  (Quoniam angelis to_his_own mandavit about you(sg), as custodiant you(sg) in omnibus viis tuis.)


90.11 Quoniam angelis. Hoc dixit tentator Domino, quando illum tentavit: hoc objecit, de Deitate ejus dubitans. Tentatus est autem Christus propter nos, ut et in eo tentatorem vincere discamus. AUG. Sic et baptizari a servo voluit, non pro sua necessitate, sed pro hominis utilitate, ut non aspernemur baptizari a conservis.


90.11 Quoniam angelis. Hoc he_said tentator Domino, when him tentavit: hoc obyecit, about Godtate his dubitans. Tentatus it_is however Christus propter nos, as and in eo tentatorem vincere discamus. AUG. So and baptizari a servo voluit, not/no pro his_own necessitate, but pro hominis utilitate, as not/no aspernemur baptizari a conservis.

BRN For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways.

BrLXX Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου.
  (Hoti tois angelois autou enteleitai peri sou, tou diafulaxai se en pasais tais hodois sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?

(Some words not found in UHB: who? knows power anger,your and,according_to,fear,you wrath,your )

The writer uses a question to emphasize that no one has fully experienced God anger. Therefore no one truly reveres God and fears his anger when people sin. Alternate translation: “No one knows the intensity of your anger. Therefore no one fears your wrath when they sin.”

BI Psa 90:11 ©