Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel PSA 90:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 90:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Make us glad in proportion to the days you made us suffer,
 ⇔ and to the years we have experienced trouble.

OET-LVMay_it_appear to your_servants work_of_your and_splendour_of_your to children_of_their.

UHBשַׂ֭מְּחֵ⁠נוּ כִּ⁠ימ֣וֹת עִנִּיתָ֑⁠נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
   (samməḩē⁠nū ki⁠ymōt ˊinnītā⁠nū shənōt rāʼinū rāˊāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπικαλέσεται πρὸς μὲ, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ, μετʼ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει, καὶ ἐξελοῦμαι αὐτὸν, καὶ δοξάσω αὐτόν.
   (Epikalesetai pros me, kai eisakousomai autou, metʼ autou eimi en thlipsei, kai exeloumai auton, kai doxasō auton. )

BrTrHe shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.

ULTMake us glad in proportion to the days you afflicted us
 ⇔ and to the years we have experienced trouble.

USTCause us to be now as happy for as many years as you afflicted us and we experienced troubles.

BSBMake us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
 ⇔ 

MSBMake us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
 ⇔ 


OEB  ⇔ Make us glad for the days you have humbled us,
 ⇔ for the evil years we have seen.

WEBBEMake us glad for as many days as you have afflicted us,
 ⇔ for as many years as we have seen evil.

WMBB (Same as above)

NETMake us happy in proportion to the days you have afflicted us,
 ⇔ in proportion to the years we have experienced trouble!

LSVCause us to rejoice according to the days
Wherein You have afflicted us,
The years we have seen evil.

FBVMake us glad for as many days as you made us sad, for all the years we suffered!

T4TCause us to now be as happy for as many years as you afflicted us/caused us to be sad► and we experienced troubles.

LEBNo LEB PSA book available

BBEMake us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.

Moffgrant joy as long as thou hast been afflicting us,
 ⇔ for all the years that we have suffered;

JPSMake us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.

ASVMake us glad according to the days wherein thou hast afflicted us,
 ⇔ And the years wherein we have seen evil.

DRAHe shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.

YLTCause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.

DrbyMake us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.

RVMake us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
   (Make us glad according to the days wherein thou/you hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. )

SLTWe rejoiced according to the days thou didst humble us, the years we saw evil.

WbstrMake us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.

KJB-1769Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
   (Make us glad according to the days wherein thou/you hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. )

KJB-1611Make vs glad according to the dayes wherein thou hast afflicted vs: and the yeeres wherein we haue seene euil.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaComfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
   (Comfort us according to the days that thou/you hast afflicted us, and according to the years that we have seen evil. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgClamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.[fn]
   (Clamabit to me, and I I_will_listen him; when/with himself I_am in/into/on tribulation: rescue him, and I_will_glorify him. )


90.15 Clamabit ad me. AUG. Non est timendum in tribulatione, etc., usque ad eo tempore magis laboremus ad resistendum.


90.15 Clamabit to me. AUG. Not/No it_is timendum in/into/on tribulation, etc., until to by_him at_the_time more workus to resistendum.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

90:15 The psalmist calls upon the Lord to give the people gladness to replace their mourning (see 92:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble

(Some words not found in UHB: make_~_glad,us as_~_as,days_of afflicted,us years_of seen evil )

Both of these phrases mean the same thing. The writer is asking Yahweh to make them happy for the same amount of time he punished them. Alternate translation: “for the same amount of time that you afflicted us and caused us to suffer”

BI Psa 90:15 ©