Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 90:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 90:0 ©

(All still tentative.)

UHB1 תְּפִלָּה֮ לְ⁠מֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָ⁠אֱלֹ֫הִ֥ים 

BrLXX

BrTr


NETA prayer of Moses, the man of God.

FBVA prayer of Moses, the man of God.

BBEA Prayer of Moses, the man of God.

MoffA prayer of Moses the man of God.

ASVA Prayer of Moses the man of God.

DrbyA Prayer of Moses, the man of [fn]God.


90.0 Elohim

KJB-1769A Prayer of Moses the man of God.

KJB-1611[fn]A prayer of Moses the man of God.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


90:1 Heb. in generation and generation.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Psalm 90 Introduction

Structure and Formatting

Psalm 90 is a “wisdom psalm.” It instructs people how to be wise by honoring Yahweh and obeying him. (See the discussion of the types of psalms in the Introduction to Psalms.)This psalm is a poem, the words to a song, and so the ULT sets its lines farther to the right on the page than ordinary text in order to show that they are poetry. 1. God’s eternity and human mortality (1–6) 2. People perish when God punishes them for sin (7–12) 3. A prayer for God’s mercy and favor (13–17)The first part of verse 1, “A prayer of Moses, the man of God,” is the superscription to this psalm. Format it in the way that you have decided to format the other superscriptions in the book of Psalms.

Translation Issues in This Psalm

Singular “you” and “your”

The pronouns “you” and “your” are singular throughout this psalm because Moses is addressing Yahweh directly. So use the singular forms of those pronouns in your translation if your language marks a distinction between singular and plural “you.”

Exclusive “we,” “us,” and “our”

The pronouns “we,” “us,” and “our” are exclusive throughout this psalm because Moses is speaking to Yahweh on behalf of the Israelites. So use the exclusive forms of those pronouns in your translation if your language marks that distinction.

Note 1 topic: writing-background

לְ⁠מֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָ⁠אֱלֹ֫הִ֥ים

(lə⁠mosheh ʼiysh-hā⁠ʼₑlohim)

Here the superscription is providing some background information to remind readers who Moses was. The expression man of God is used to indicate that Moses was associated with God in a special way. Alternate translation: [of Moses, who represented God in his covenant with the Israelites]

BI Psa 90:0 ©