Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 96 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sing to Yahweh and praise him.
⇔ ≈Tell others every day about how he saves us.
OET-LV Sing to/for_YHWH bless his/its_name bear_news from_day to_day salvation_of_his.
UHB שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ ‡
(shirū layhvāh bārₐkū shəmō bassərū miyyōm-ləyōm yəshūˊātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ, δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ.
(Nefelaʸ kai gnofos kuklōi autou, dikaiosunaʸ kai krima katorthōsis tou thronou autou. )
BrTr Cloud and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne.
ULT Sing to Yahweh, bless his name;
⇔ announce his salvation day after day.
UST Sing to Yahweh and praise him!
⇔ Every day proclaim to others that he has saved us.
BSB Sing to the LORD, bless His name;
⇔ proclaim His salvation day after day.
OEB Sing to the Lord, bless his name,
⇔ from day to day herald his victory.
WEBBE Sing to the LORD!
⇔ Bless his name!
⇔ Proclaim his salvation from day to day!
WMBB (Same as above)
NET Sing to the Lord! Praise his name!
⇔ Announce every day how he delivers!
LSV Sing to YHWH, bless His Name,
Proclaim His salvation from day to day.
FBV Sing to the Lord, and of his wonderful reputation![fn] Each day let everyone know of his salvation!
96:2 “Reputation”: literally, “name.”
T4T Sing to Yahweh and praise him [MTY]!
⇔ Every day proclaim to others that he has saved/rescued us.
LEB • [fn] Yahweh; bless his name. Announce[fn] his salvation from day to day.
BBE Make songs to the Lord, blessing his name; give the good news of his salvation day by day.
Moff sing to the Eternal, praise him,
⇔ day after day tell of his saving aid;
JPS Sing unto the LORD, bless His name; proclaim His salvation from day to day.
ASV Sing unto Jehovah, bless his name;
⇔ Show forth his salvation from day to day.
DRA Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne.
YLT Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
Drby Sing unto Jehovah, bless his name; publish his salvation from day to day.
RV Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
Wbstr Sing to the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day.
KJB-1769 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
(Sing unto the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day. )
KJB-1611 Sing vnto the LORD, blesse his name: shew forth his saluation from day to day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Syng ye vnto God and blesse his name: set foorth in wordes from day to day his saluation.
(Syng ye/you_all unto God and bless his name: set forth in words from day today his salvation.)
Gnva Sing vnto the Lord, and prayse his Name: declare his saluation from day to day.
(Sing unto the Lord, and praise his Name: declare his salvation from day to day. )
Cvdl Synge vnto ye LORDE, & prayse his name, be tellynge of his saluacion from daye to daye.
(Synge unto ye/you_all LORD, and praise his name, be tellynge of his salvation from day to day.)
Wycl Cloude and derknesse in his cumpas; riytfulnesse and doom is amending of his seete.
(Cloude and derknesse in his compass; rightfulness/righteousness and doom is amending of his seete.)
Luth Singet dem HErr’s und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
(Singet to_him LORD’s and lobet his name(s); prediget a Tag in/at/on_the change his Heil!)
ClVg Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus.[fn]
(Nubes and caligo in around his; justitia and yudicium correctio sedis his. )
96.2 Nubes et caligo. Impiis, qui cæci sunt, nubilosus et caliginosus, quibus nulla claritate splendet; sed bonis, Justitia et judicium. Qui correcti sunt sedes ejus. Ante adventum ejus ignis præcedet, quia impii pro prædicatione prophetarum ira succensi, de nece eorum tractaverunt, et ad indignationem inflammati in circuitu, quia multi, cum pauci essent prædicatores.
96.2 Nubes and caligo. Impiis, who cæci are, nubilosus and caliginosus, to_whom nulla claritate splendet; but bonis, Yustitia and yudicium. Who correcti are sedes his. Ante adventum his ignis præcedet, because impii for prælet_him_sayione prophetarum ira succensi, about nece their tractaverunt, and to indignationem inflammati in around, because multi, when/with pauci they_would_be prælet_him_sayores.
Ps 96 This psalm establishes the Lord’s universal kingship (see Ps 93) and prepares for the coming of the Lord to bring justice and righteousness into the world. The psalmist invites everyone to worship the Lord (96:1-3), the glorious Creator of all the earth (96:4-6), because worship is due to him alone (96:7-9). The universe joins in praise as the righteous Judge establishes a new order (96:10-13).
• This psalm (along with 105:1-15; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
bless his name
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH bless his/its=name proclaim from,day to,day salvation_of,his )
The word “name” is a metonym for Yahweh himself. Alternate translation: “bless Yahweh” or “do what makes Yahweh happy” See how “may his glorious name be blessed” is translated in Psalms 72:19.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
announce his salvation
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH bless his/its=name proclaim from,day to,day salvation_of,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves”