Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 96 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Sing to/for_YHWH bless his/its_name bear_news from_day to_day salvation_his.
UHB שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ ‡
(shirū layhvāh bārₐkū shəmō bassərū miyyōm-ləyōm yəshūˊātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ, δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ.
(Nefelaʸ kai gnofos kuklōi autou, dikaiosunaʸ kai krima katorthōsis tou thronou autou. )
BrTr Cloud and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne.
ULT Sing to Yahweh, bless his name;
⇔ announce his salvation day after day.
UST Sing to Yahweh and praise him!
⇔ Every day proclaim to others that he has saved us.
BSB Sing to the LORD, bless His name;
⇔ proclaim His salvation day after day.
OEB Sing to the Lord, bless his name,
⇔ from day to day herald his victory.
WEBBE Sing to the LORD!
⇔ Bless his name!
⇔ Proclaim his salvation from day to day!
WMBB (Same as above)
NET Sing to the Lord! Praise his name!
⇔ Announce every day how he delivers!
LSV Sing to YHWH, bless His Name,
Proclaim His salvation from day to day.
FBV Sing to the Lord, and of his wonderful reputation![fn] Each day let everyone know of his salvation!
96:2 “Reputation”: literally, “name.”
T4T Sing to Yahweh and praise him [MTY]!
⇔ Every day proclaim to others that he has saved/rescued us.
LEB • [fn] Yahweh; bless his name. Announce[fn] his salvation from day to day.
BBE Make songs to the Lord, blessing his name; give the good news of his salvation day by day.
Moff sing to the Eternal, praise him,
⇔ day after day tell of his saving aid;
JPS Sing unto the LORD, bless His name; proclaim His salvation from day to day.
ASV Sing unto Jehovah, bless his name;
⇔ Show forth his salvation from day to day.
DRA Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne.
YLT Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
Drby Sing unto Jehovah, bless his name; publish his salvation from day to day.
RV Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
Wbstr Sing to the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day.
KJB-1769 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
(Sing unto the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day. )
KJB-1611 Sing vnto the LORD, blesse his name: shew forth his saluation from day to day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Syng ye vnto God and blesse his name: set foorth in wordes from day to day his saluation.
(Syng ye/you_all unto God and bless his name: set forth in words from day to day his salvation.)
Gnva Sing vnto the Lord, and prayse his Name: declare his saluation from day to day.
(Sing unto the Lord, and praise his Name: declare his salvation from day to day. )
Cvdl Synge vnto ye LORDE, & prayse his name, be tellynge of his saluacion from daye to daye.
(Synge unto ye/you_all LORD, and praise his name, be tellynge of his saluacion from day to day.)
Wycl Cloude and derknesse in his cumpas; riytfulnesse and doom is amending of his seete.
Luth Singet dem HErr’s und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
(Singet to_him LORD’s and lobet his Namen; prediget a Tag in/at/on_the change his Heil!)
ClVg Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus.[fn]
(Nubes and caligo in circuitu his; justitia and yudicium correctio sedis his. )
96.2 Nubes et caligo. Impiis, qui cæci sunt, nubilosus et caliginosus, quibus nulla claritate splendet; sed bonis, Justitia et judicium. Qui correcti sunt sedes ejus. Ante adventum ejus ignis præcedet, quia impii pro prædicatione prophetarum ira succensi, de nece eorum tractaverunt, et ad indignationem inflammati in circuitu, quia multi, cum pauci essent prædicatores.
96.2 Nubes and caligo. Impiis, who cæci are, nubilosus and caliginosus, to_whom nulla claritate splendet; but bonis, Yustitia and yudicium. Who correcti are sedes his. Ante adventum his ignis præcedet, because impii for prælet_him_sayione prophetarum ira succensi, about nece their tractaverunt, and to indignationem inflammati in circuitu, because multi, when/with pauci they_would_be prælet_him_sayores.
Ps 96 This psalm establishes the Lord’s universal kingship (see Ps 93) and prepares for the coming of the Lord to bring justice and righteousness into the world. The psalmist invites everyone to worship the Lord (96:1-3), the glorious Creator of all the earth (96:4-6), because worship is due to him alone (96:7-9). The universe joins in praise as the righteous Judge establishes a new order (96:10-13).
• This psalm (along with 105:1-15; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
bless his name
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH bless his/its=name proclaim from,day to,day salvation,his )
The word “name” is a metonym for Yahweh himself. Alternate translation: “bless Yahweh” or “do what makes Yahweh happy” See how “may his glorious name be blessed” is translated in Psalms 72:19.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
announce his salvation
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH bless his/its=name proclaim from,day to,day salvation,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves”