Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 96 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_rejoice the_heavens and_rejoice the_earth/land let_it_thunder the_sea and_all_that_fills_it.
UHB יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ ‡
(yisməḩū hashshāmayim vətāgēl hāʼāreʦ yirˊam hayyām ūməloʼō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φῶς ἀνέτειλε τῷ δικαίῳ, καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη.
(Fōs aneteile tōi dikaiōi, kai tois euthesi taʸ kardia eufrosunaʸ. )
BrTr Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart.
ULT Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
⇔ let the sea roar and that which fills it shout with joy.
UST All the beings that are in the heavens should be glad, and all the people on the earth should rejoice.
⇔ The oceans and all the creatures that are in the oceans should roar to praise Yahweh.
BSB ⇔ Let the heavens be glad
⇔ and the earth rejoice;
⇔ let the sea resound,
⇔ and all that fills it.
OEB Let the heavens be glad and the earth rejoice,
⇔ let the sea and its fulness thunder.
WEBBE Let the heavens be glad, and let the earth rejoice.
⇔ Let the sea roar, and its fullness!
WMBB (Same as above)
NET Let the sky rejoice, and the earth be happy!
⇔ Let the sea and everything in it shout!
LSV The heavens rejoice, and the earth is joyful,
The sea and its fullness roar.
FBV Let the heavens sing for joy, let the earth be happy, let the sea and everything in it shout with praise!
T4T All the beings that are in [MTY] the heavens should be glad, and all the people on the earth should rejoice.
⇔ The oceans and all the creatures that are in the oceans should roar to praise Yahweh.
LEB • Let the sea with[fn] its fullness roar.
96:? Hebrew “and”
BBE Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;
Moff Let the skies be glad, let earth rejoice,
⇔ let the sea and all within it thunder praise,
JPS Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;
ASV Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
⇔ Let the sea roar, and the fulness thereof;
DRA Light is risen to the just, and joy to the right of heart.
YLT The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
Drby Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;
RV Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;
Wbstr Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
KJB-1769 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.[fn]
96.11 the fulness…: or, all it containeth
KJB-1611 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and the fulnesse thereof.
(Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea roare, and the fulnesse thereof.)
Bshps The heauens shall reioyce, and the earth be glad: the sea shall make a noyse and all that is therin.
(The heavens shall rejoice, and the earth be glad: the sea shall make a noise and all that is therin.)
Gnva Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is.
(Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is. )
Cvdl Let the heaues reioyse, and let the earth be glad: let the see make a noyse, yee & all that therin is.
(Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea make a noise, ye/you_all and all that therin is.)
Wyc Liyt is risun to the riytful man; and gladnesse to riytful men of herte.
(Light is risun to the riytful man; and gladnesse to riytful men of heart.)
Luth Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
(heaven freue sich, and earth be fröhlich; the sea brause, and what/which drinnen is;)
ClVg Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
(Lux orta it_is justo, and rectis corde lætitia. )
Ps 96 This psalm establishes the Lord’s universal kingship (see Ps 93) and prepares for the coming of the Lord to bring justice and righteousness into the world. The psalmist invites everyone to worship the Lord (96:1-3), the glorious Creator of all the earth (96:4-6), because worship is due to him alone (96:7-9). The universe joins in praise as the righteous Judge establishes a new order (96:10-13).
• This psalm (along with 105:1-15; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice
(Some words not found in UHB: glad the=heavens and,rejoice the=earth/land roar the=sea and,all_that_fills,it )
This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
that which fills it shout with joy
(Some words not found in UHB: glad the=heavens and,rejoice the=earth/land roar the=sea and,all_that_fills,it )
The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See also: figs-personification)