Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 96 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because all the_gods the_peoples [are]_worthless_idols and_YHWH [the]_heavens he_made.
UHB כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ ‡
(kiy kāl-ʼₑlohēy hāˊammim ʼₑlīlim vayhvāh shāmayim ˊāsāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For all the gods of the nations are idols,
⇔ but it is Yahweh who made the heavens.
UST All the gods the other people groups worship are only idols,
⇔ but Yahweh is truly great; he created the skies!
BSB For all the gods of the nations are idols,
⇔ but it is the LORD who made the heavens.
OEB for all the gods of the nations are idols,
⇔ but the Lord created the heavens.
WEBBE For all the gods of the peoples are idols,
⇔ but the LORD made the heavens.
WMBB (Same as above)
NET For all the gods of the nations are worthless,
⇔ but the Lord made the sky.
LSV For all the gods of the peoples [are] nothing,
And YHWH made the heavens.
FBV For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
T4T because all the gods that other people-groups worship are only idols,
⇔ but Yahweh is truly great; he created the skies!
LEB • are idols,[fn]but Yahweh made the heavens.
?:? This word for idols suggests something worthless or insignificant
BBE For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
Moff for all gods of the nations are mere idols,
⇔ but the Eternal made the heavens;
JPS For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
ASV For all the gods of the peoples are idols;
⇔ But Jehovah made the heavens.
DRA The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth.
YLT For all the gods of the peoples [are] nought, And Jehovah made the heavens.
Drby For all the [fn]gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
96.5 Elohim
RV For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
Wbstr For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
KJB-1769 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
KJB-1611 For all the gods of the nations are idoles: but the LORD made the heauens.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps As for all the gods of the heathen they be but idoles: and it is God that made the heauens.
(As for all the gods of the heathen they be but idols: and it is God that made the heavens.)
Gnva For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.
(For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens. )
Cvdl As for all ye goddes of the Heithe, they be but Idols, but it is the LORDE that made the heaues.
(As for all ye/you_all gods of the Heithe, they be but Idols, but it is the LORD that made the heavens.)
Wyc Hillis as wax fletiden doun fro the face of the Lord; al erthe fro the face of the Lord.
(Hillis as wax fletiden down from the face of the Lord; all earth from the face of the Lord.)
Luth Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HErr hat den Himmel gemacht.
(Because all gods the/of_the peoples are Götzen; but the/of_the LORD has the heaven made.)
ClVg Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.[fn]
(Montes like cera fluxerunt from face Domini; from face Master everyone terra. )
96.5 Fluxerunt. ID. Etsi non modo credit paganus, tamen victus est.
96.5 Fluxerunt. ID. Etsi not/no modo he_believes paganus, tamen victus it_is.
BrTr The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
BrLXX τὰ ὄρη ὡσεὶ κηρὸς ἐτάκησαν ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ἀπὸ προσώπου Κυρίου πάσης τῆς γῆς.
(ta oraʸ hōsei kaʸros etakaʸsan apo prosōpou Kuriou, apo prosōpou Kuriou pasaʸs taʸs gaʸs. )