Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It’s the faithful people in the land who’ll be my mentors.
⇔ Those who walk in the way of integrity will be welcome to serve me.
OET-LV Not he_will_dwell in/on/at/with_midst_of house_of_my [one_who]_does_of (of)_deceit [one_who]_speaks lies not he_will_be_established in_before presence_of_my.
UHB עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃ ‡
(ˊēynay bəneʼemnēy-ʼereʦ lāsheⱱet ˊimmādiy holēk bəderek tāmim hūʼ yəshārətēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου, ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου.
(Apo fōnaʸs tou stenagmou mou, ekollaʸthaʸ to ostoun mou taʸ sarki mou. )
BrTr By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
ULT I will look to the faithful of the land to sit at my side.
⇔ Those who walk in the way of integrity may serve me.
UST I will approve of people in this land who are loyal to God,
⇔ and I will allow them to live with me.
⇔ I will allow to serve me those who behave in such a way that no one can criticize them.
BSB My eyes favor the faithful of the land,
⇔ that they may dwell with me;
⇔ he who walks in the way of integrity
⇔ shall minister to me.
OEB ⇔ I will favour the true in the land,
⇔ they shall live in my court.
⇔ Those who walk in a way that is blameless
⇔ will be my attendant.
WEBBE My eyes will be on the faithful of the land,
⇔ that they may dwell with me.
⇔ He who walks in a perfect way,
⇔ he will serve me.
WMBB (Same as above)
NET I will favor the honest people of the land,
⇔ and allow them to live with me.
⇔ Those who walk in the way of integrity will attend me.
LSV My eyes are on the faithful of the land,
To dwell with me,
Whoever is walking in a perfect way, he serves me.
FBV I look for faithful people to live with me; only those who are trustworthy will serve me.
T4T ⇔ I will approve of [IDM] people in this land who ◄are loyal to/faithfully obey► God,
⇔ and I will allow them to ◄live with/work for► me.
⇔ I will allow those who behave in such a way that no one can criticize them to ◄serve me/be my officials►.
LEB • My eyes will be on the faithful of the land, that they may live with me.
• He who walks in the way of integrity,
• he shall minister to me.
BBE My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
Moff I look out for the faithful in the land,
⇔ to have them at my court;
⇔ men of integrity shall be my ministers;
JPS Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.
ASV Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me:
⇔ He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
DRA Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
YLT Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
Drby Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
RV Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
Wbstr My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
KJB-1769 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.[fn]
101.6 in a…: or, perfect in the way
KJB-1611 [fn]Mine eyes shall be vpon the faithfull of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serue me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
101:6 Or, perfect in the way.
Bshps Myne eyes shalbe vpon such in the lande as haue a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect lyfe shall minister vnto me.
(Mine eyes shall be upon such in the land as have a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect life shall minister unto me.)
Gnva Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.
(Mine eyes shall be unto the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serve me. )
Cvdl Myne eyes shal loke for soch as be faithfull in the londe, yt they maye dwell with me: and who so ledeth a godly life, shalbe my seruaunt.
(Mine eyes shall look for such as be faithful in the land, it they may dwell with me: and whoso/whoever leadeth/leads a godly life, shall be my servant.)
Wycl Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
(Of the voice of my weilyng; my boon cleuede to my flesh.)
Luth Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.
(My Augen see after the Treuen in_the land, that they/she/them at to_me reside, and have gerne fromme Diener.)
ClVg A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.[fn]
(A voce gemitus my/mine adhæsit os mine carni meæ. )
101.6 A voce gemitus. CASS. Natura peccantium ostenditur, quia dum peccatum appetitur, contemplatio Dei non habetur. Mei. AUG. Non illorum qui de terrenis, et non de spiritualibus gemunt, etc., usque ad infirmorum portare.
101.6 A voce gemitus. CASS. Natura peccantium ostenditur, because dum peccatum appetitur, contemplatio of_God not/no habetur. Mei. AUG. Non illorum who about terrenis, and not/no about spiritualibus gemunt, etc., until to infirmorum portare.
101:6 The psalmist surrounds himself with people who are also committed to integrity (101:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
I will look to the faithful of the land to sit at my side
(Some words not found in UHB: eyes_of,my in/on/at/with,faithful_of earth/land that,dwell with=me walks in/on/at/with,way entire/complete/moral he/it minister_to,me )
This means that David would allow those people to be around him and live with him. Alternate translation: “I will allow the faithful of the land to live with me”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the faithful
(Some words not found in UHB: eyes_of,my in/on/at/with,faithful_of earth/land that,dwell with=me walks in/on/at/with,way entire/complete/moral he/it minister_to,me )
This refers to the people who are faithful to God. Alternate translation: “the faithful people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
walk in the way of integrity
(Some words not found in UHB: eyes_of,my in/on/at/with,faithful_of earth/land that,dwell with=me walks in/on/at/with,way entire/complete/moral he/it minister_to,me )
Here David speaks about “living” as if it were “walking.” Alternate translation: “live in a way that is honest and right” or “live lives full of integrity”