Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 101 V1V2V3V4V5V7V8

Parallel PSA 101:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 101:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot he_will_dwell in/on/at/with_midst house_my [one_who]_does (of)_deceit [one_who]_speaks lies not he_will_be_established in_before presence_my.

UHBעֵינַ֤⁠י ׀ בְּ⁠נֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָ⁠שֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥⁠י הֹ֭לֵךְ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽ⁠נִי׃
   (ˊēyna⁠y bə⁠neʼemnēy-ʼereʦ lā⁠sheⱱet ˊimmādi⁠y holēk bə⁠derek tāmim hūʼ yəshārətē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου, ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου.
   (Apo fōnaʸs tou stenagmou mou, ekollaʸthaʸ to ostoun mou taʸ sarki mou. )

BrTrBy reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.

ULTI will look to the faithful of the land to sit at my side.
 ⇔ Those who walk in the way of integrity may serve me.

USTI will approve of people in this land who are loyal to God,
 ⇔ and I will allow them to live with me.
 ⇔ I will allow to serve me those who behave in such a way that no one can criticize them.

BSBMy eyes favor the faithful of the land,
 ⇔ that they may dwell with me;
 ⇔ he who walks in the way of integrity
 ⇔ shall minister to me.


OEB  ⇔ I will favour the true in the land,
 ⇔ they shall live in my court.
 ⇔ Those who walk in a way that is blameless
 ⇔ will be my attendant.

WEBBEMy eyes will be on the faithful of the land,
 ⇔ that they may dwell with me.
 ⇔ He who walks in a perfect way,
 ⇔ he will serve me.

WMBB (Same as above)

NETI will favor the honest people of the land,
 ⇔ and allow them to live with me.
 ⇔ Those who walk in the way of integrity will attend me.

LSVMy eyes are on the faithful of the land,
To dwell with me,
Whoever is walking in a perfect way, he serves me.

FBVI look for faithful people to live with me; only those who are trustworthy will serve me.

T4T  ⇔ I will approve of [IDM] people in this land who are loyal to/faithfully obeyGod,
 ⇔ and I will allow them to live with/work for► me.
 ⇔ I will allow those who behave in such a way that no one can criticize them to serve me/be my officials►.

LEB• will be on the faithful of the land, that they may live with me. •  He who walks in the way of integrity, •  he shall minister to me.

BBEMy eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.

MoffI look out for the faithful in the land,
 ⇔ to have them at my court;
 ⇔ men of integrity shall be my ministers;

JPSMine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.

ASVMine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me:
 ⇔ He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

DRAThrough the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

YLTMine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.

DrbyMine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

RVMine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

WbstrMy eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

KJB-1769Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.[fn]


101.6 in a…: or, perfect in the way

KJB-1611[fn]Mine eyes shall be vpon the faithfull of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serue me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


101:6 Or, perfect in the way.

BshpsMyne eyes shalbe vpon such in the lande as haue a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect lyfe shall minister vnto me.
   (Myne eyes shall be upon such in the land as have a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect life shall minister unto me.)

GnvaMine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.
   (Mine eyes shall be unto the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serve me. )

CvdlMyne eyes shal loke for soch as be faithfull in the londe, yt they maye dwell with me: and who so ledeth a godly life, shalbe my seruaunt.
   (Myne eyes shall look for such as be faithful in the land, it they may dwell with me: and who so leadeth/leads a godly life, shall be my servant.)

WyclOf the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
   (Of the voice of my weilyng; my boon cleuede to my flesh.)

LuthMeine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.
   (My Augen see after the Treuen in_the land, that they/she/them at to_me reside, and have gerne fromme Diener.)

ClVgA voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.[fn]
   (A voce gemitus my/mine adhæsit os mine carni meæ. )


101.6 A voce gemitus. CASS. Natura peccantium ostenditur, quia dum peccatum appetitur, contemplatio Dei non habetur. Mei. AUG. Non illorum qui de terrenis, et non de spiritualibus gemunt, etc., usque ad infirmorum portare.


101.6 A voce gemitus. CASS. Natura peccantium ostenditur, because dum peccatum appetitur, contemplatio of_God not/no habetur. Mei. AUG. Non illorum who about terrenis, and not/no about spiritualibus gemunt, etc., usque to infirmorum portare.


TSNTyndale Study Notes:

101:6 The psalmist surrounds himself with people who are also committed to integrity (101:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

I will look to the faithful of the land to sit at my side

(Some words not found in UHB: eyes,my in/on/at/with,faithful earth/land that,dwell with=me walks in/on/at/with,way entire/complete/moral he/it minister_to,me )

This means that David would allow those people to be around him and live with him. Alternate translation: “I will allow the faithful of the land to live with me”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

the faithful

(Some words not found in UHB: eyes,my in/on/at/with,faithful earth/land that,dwell with=me walks in/on/at/with,way entire/complete/moral he/it minister_to,me )

This refers to the people who are faithful to God. Alternate translation: “the faithful people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

walk in the way of integrity

(Some words not found in UHB: eyes,my in/on/at/with,faithful earth/land that,dwell with=me walks in/on/at/with,way entire/complete/moral he/it minister_to,me )

Here David speaks about “living” as if it were “walking.” Alternate translation: “live in a way that is honest and right” or “live lives full of integrity”

BI Psa 101:6 ©