Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll destroy anyone who slanders their neighour behind their back.
⇔ I won’t tolerate anyone who has a proud and arrogant attitude.
OET-LV Eyes_of_my in/on/at/with_faithful_of [the]_earth that_dwell with_me [one_who]_walks in/on/at/with_way blameless he minister_to_me.
UHB מלושני[fn] בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ ‡
(mlvshny ⱱaşşēter rēˊēhū ʼōtō ʼaʦmit gəⱱah-ˊēynayim ūrəḩaⱱ lēⱱāⱱ ʼotō loʼ ʼūkāl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q מְלָשְׁנִ֬י
BrLXX Ἐπλήγην ὡσεὶ χόρτος, καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.
(Eplaʸgaʸn hōsei ⱪortos, kai exaʸranthaʸ haʸ kardia mou, hoti epelathomaʸn tou fagein ton arton mou. )
BrTr I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
ULT I will destroy whoever secretly slanders his neighbor.
⇔ I will not tolerate anyone who has a proud demeanor and an arrogant attitude.
UST I will get rid of anyone who secretly slanders someone else,
⇔ and I will not let anyone near me who is proud and arrogant.
BSB ⇔ Whoever slanders his neighbor in secret,
⇔ I will put to silence;
⇔ the one with haughty eyes and a proud heart,
⇔ I will not endure.
OEB ⇔ Who slanders their neighbour in secret,
⇔ I bring them to silence:
⇔ haughty looks and proud hearts
⇔ I will not abide.
WEBBE I will silence whoever secretly slanders his neighbour.
⇔ I won’t tolerate one who is arrogant and conceited.
WMBB (Same as above)
NET I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret.
⇔ I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
LSV Whoever slanders his neighbor in secret,
Him I cut off,
The high of eyes and proud of heart,
Him I do not endure.
FBV I will silence anyone who secretly slanders their neighbor. I won't tolerate anyone who is proud and arrogant.
T4T ⇔ I will get rid of anyone who secretly slanders someone else,
⇔ and I will not ◄tolerate/allow to be near me► anyone who is proud and arrogant [DOU].
LEB • him I will destroy.
• One haughty of eyes and[fn] of heart,
• him I will not endure.
101:? Literally “wide”
BBE I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
Moff If a man slanders secretly his fellow,
⇔ I silence him;
⇔ if any man is proud and haughty,
⇔ I will not suffer him.
JPS Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
ASV Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy:
⇔ Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
DRA I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
YLT Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
Drby Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
RV Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
Wbstr Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
KJB-1769 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
(Whoso privily/secretly slandereth/slanders his neighbour, him will I cut off: him that hath/has an high look and a proud heart will not I suffer. )
KJB-1611 Whoso priuily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high looke, and a proud heart, will not I suffer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I will destroy him who priuily slaundereth his neighbour: I wyll not suffer hym who hath a proude loke and a great stomacke.
(I will destroy him who privily/secretly slandereth/slanders his neighbour: I will not suffer him who hath/has a proud look and a great stomach.)
Gnva Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.
(Him that privily/secretly slandereth/slanders his neighbour, will I destroy: him that hath/has a proud look and high heart, I cannot suffer. )
Cvdl Who so preuely slaundreth his neghboure, him wil I destroye: Who so hath a proude loke & an hye stomacke, I maye not awaye with him.
(Who so privily/secretly slandereth/slanders his neighbour, him will I destroye: Who so hath/has a proud look and an high stomach, I may not away with him.)
Wycl I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
(I am smytun as hei, and mine heart dried up; for I have foryete to eete my breed.)
Luth Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebärden und hohen Mut hat.
(The his Nächsten heimlich verleumdet, the vertilge I. I like the not, the/of_the stolze Gebärden and hohen Mut has.)
ClVg Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.[fn]
(Percussus I_am as fœnum, and aruit heart mine, because oblitus I_am comedere panem mine. )
101.5 Percussus sum ut fenum, et aruit cor meum. ID. Mortalis factus. Fenum viret, sed percussum facile sentit injuriam: sic caro hominis in lege Dei virens, ab eadem succisa arescit.
101.5 Percussus I_am as fenum, and aruit heart mine. ID. Mortalis factus. Fenum viret, but percussum facile sentit inyuriam: so caro of_man in lege of_God virens, away eadem succisa arescit.
Ps 101 This hymn expresses a commitment to live with integrity and to avoid evil. Jesus meets this ideal.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
a proud demeanor and an arrogant attitude
(Some words not found in UHB: slanders_of in/on/at/with,secret his/its=neighbour DOM,him destroy haughty_of eyes and,arrogant_of heart DOM=him/it not endure )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize how prideful such people are.
a proud demeanor
(Some words not found in UHB: slanders_of in/on/at/with,secret his/its=neighbour DOM,him destroy haughty_of eyes and,arrogant_of heart DOM=him/it not endure )
“a proud outward appearance.”” This refers to a person being so proud that anyone who looks at him can see how proud he is.